《《口译》第一次作业》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《口译》第一次作业(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、口译第一次作业Directions:TranslatethefollowingsentencesintoChinese.(英译汉)1. Astheworld?smostrobusteconomicregion,Chinahasattractedworldwideattentionwithitsremarkableachievementoverthepastdecade.中国作为世界上最有活力的经济区域在过去10年里以其显著的成就引起了全球的广泛注意2. Teachingisthegreatestpublicserviceandweoweteachersouradmirationandrespe
2、ct.教学是最伟大的公益服务,我们对教师们持仰慕和尊重的态度3Chinasfourgreatinventionofpapermaking,gunpowder,printingandcompasshavehadahugeimpactontheentireworld.中国的四大发明造纸、火药、印刷术、指南针对整个世界产生了巨大的影响。4. Wewishtoenterintobusinessrelationswithyourcompany.Yourwishtoestablishlong-termcooperationrelationscoincideswithours.我们希望与贵公司建立业务关系。
3、你希望建立长期合作关系的愿望与我方是一致的。5. Ifyoueverpassmyhome,dodropin.如果你路过我家,希望你光临寒舍。6. InAmerica,peoplearemoreinterestedinimprovingtheirlifeonearth.Andtheyhaveastrongfaithintheirabilitytoimproveconditionsthroughtheirownefforts.在美国人们的兴趣在于提高他们的生活。他们很有信心,他们有能力通过自己的努力改善生活的条件。7. ThepartywasperfectlyorganizedandIenjoye
4、deveryminuteofit.AndIamverygratefulforthisnicearrangement.这次晚会组织得完美无缺我玩得尽兴尽致。我非常感激这次美好的安排。8. Asthelargestdevelopingcountry,Chinaiswillingtodevelopeconomicandtradecooperationwithallcountriesandregionsofgoodwill.作为最大的发展中国家中国愿为发展经济和贸易合作与所有国家和地区达成一致。9. Yoga,developedbytheancientsagesofIndia,isasystemofpersonaldevelopmentencompassingbody,mind,andspiritthatdatesbackmorethan5000yearsago.瑜伽由多年前印度古代先人发展而来是一个专门针对如何发展个人的身体、心灵和精神的运动。