对大连地铁2号线语言标牌上外语使用情况的研究

上传人:夏** 文档编号:500679709 上传时间:2023-09-27 格式:DOCX 页数:3 大小:14.19KB
返回 下载 相关 举报
对大连地铁2号线语言标牌上外语使用情况的研究_第1页
第1页 / 共3页
对大连地铁2号线语言标牌上外语使用情况的研究_第2页
第2页 / 共3页
对大连地铁2号线语言标牌上外语使用情况的研究_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《对大连地铁2号线语言标牌上外语使用情况的研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对大连地铁2号线语言标牌上外语使用情况的研究(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、对大连地铁2号线语言标牌上外语使用情况的研究 摘要:随着我国城市交通的不断开展,地铁已经成为城市内的一种重要公共交通工具。本文運用语言景观的研究理论,以大连地铁2号线为研究对象,在实地调查的过程中通过拍照方式收集了100个语言标牌的样本,运用统计法、比较法、分析法等方法对语言标牌上外语的使用情况进行了研究,发现了语言标牌中存在的问题并提出了相应的对策,希望能对地铁内语言标牌的标准提供一些借鉴。关键词:语言景观;语言标牌;地铁一、标牌上使用的语言及其数量一从量化角度分析根据标牌上使用的语言及其数量分类,可以分为单语标牌、双语标牌和多语标牌。在收集到的100个语言标牌中有92个为双语标牌,使用了汉

2、语和英语两种语言,占比达92%。有8个语言标牌为单语标牌,只使用了汉语,占比为8%。没有出现多语标牌。二从质化角度分析地铁内的语言标牌只呈现了英语这一门外语,这与英语是全球化通用语言,使用英语可以效劳更多的外国人等因素密不可分。标牌上的语言大量采用“中文+英文的呈现方式,从语言景观的象征功能角度看,这表达了在全球化背景下,英语作为强势语言的重要性。只使用汉语的8个语言标牌分别为“注意台阶小心慢行、“灯闪铃响请勿上下、“请勿阻止车门关闭、“当门体滑动时,请勿靠近、“请您小心站台间隙、“紧急停梯非紧勿按、“自助售卡充值机和“注意平安。这些标语出现在车厢外的玻璃门上、扶梯上、楼梯上和自助售卡充值机上

3、。如果外国人看不懂这些标牌上的中文,就不利于他们避开相应的平安隐患,他们在使用自助机器时也会有很大的不便,所以这些较为重要的语言标牌最好以双语或多语的方式呈现。没有出现多语标牌说明大连地铁内的语言景观较为单一,与国际接轨还需努力。二、语码取向及其象征功能语码取向指的是双语或多语标牌上各种语言之间的优先关系,以此反映它们在语言社区内的社会地位。一般情况下,在包围式的文字排列中,优先语码位于中心位置,非优先语码位于边缘位置;在横向的文字排列中,优先语码位于上方或顶部,非优先语码位于下方或底部;在纵向的文字排列中,优先语码位于左侧,非优先语码位于右侧。通过对大连地铁2号线语言标牌的分析研究发现,语言

4、标牌上共出现了横向和纵向两种文字排列方式。在横向的文字排列中,汉语出现在语言标牌的上方,字体较大,英语出现在语言标牌的下方,字体较小;在纵向的文字排列中,汉语出现在语言标牌的左侧,字体较大,英语出现在语言标牌的右侧,字体较小。在中国,英语的社会地位没有汉语高,属于非优先语码。大连地铁2号线语言标牌上英文的排列方式突出了汉语的优势地位,符合以外语为辅的原那么。三、英文翻译情况研究一地铁站名的英文翻译情况2021公共效劳领域英文译写标准?进行英文翻译。按照这份文件规定的译写方法和要求对大连地铁2号线的所有站名进行了研究,发现站名的英文翻译全部符合标准。上述文件中规定,场所和机构名称应区分专名、通名

5、、修饰或限定成分,分别使用汉语拼音和英文进行拼写和翻译。如“马栏广场MalanSquare、“辛寨子Xinzhaizi、“青泥洼桥Qingniwaqiao等站名翻译符合文件中“专名一般使用汉语拼音拼写的规定,同时在汉语拼音的拼写上也符合?汉语拼音方案?和?汉语拼音正词法根本规那么?的规定;“交通大学DalianJiaotongUniversity、“联合路LianheRoad、“人民广场RenminSquare等站名翻译符合文件中“通名一般使用英语翻译的规定;“红旗西路HongqiWestRoad、“东海Donghai、“东港Donggang等站名翻译符合“序列、方位、属性、特点等修饰成分用英

6、文翻译,但名称主体已失去原属性特点的,可用汉语拼音拼写的规定。二导向标识的英文翻译情况本次调查共收集了大连地铁2号线内的79个导向标识,这些导向标识的英文翻译具有简洁明了、实用性较强的优点。但同时也有缺乏的地方,主要表达在以下几点。地铁车厢内的一处标识为“乘客紧急报警,其英文翻译为“EmergencyAlarm,译为了“紧急报警,缺少了对“乘客一词的翻译;“照顾儿童的英文翻译为“TakeCareofYourChildren,译为了“照顾好你的孩子,这样就将“儿童的词义缩小成了“你的孩子,翻译不够准确。导向标识中的“紧急时,砸碎玻璃,按下按钮。翻译成了“Breakthecoverandpress

7、thebuttonincaseofemergency!在翻译时将句号翻译成了叹号。“二维码扫描区在出站的刷卡机上的英文翻译为“ScanQRcode,而在网络取票机上的翻译是“ScanQRCode,一个将“code的首字母大写了,而另一个没有大写首字母;“严禁携带易燃易爆等危险品进站在地铁内的两处分别被翻译为“DangerousArticlesProhibited和“Dangerousarticlesprohibited,也出现了英文字母大小写不统一的情况。虽然在上述短语的英文翻译中,无论字母大写或是小写都能传达出语言标牌上的信息,但在整体上还是显得不够标准,假设能统一对同一短语的英文翻译,会使

8、导向标识更加整齐美观。四、发现的问题及其解决对策大连地铁2号线内的语言标牌有着语码排列方式符合规定、站名的英文翻译准确标准等优点,但同时也存在一些缺乏。下面针对这些缺乏提出了相应的解决对策。一对提供重要信息的单语标牌增加英文翻譯地铁内有一些提供重要信息的语言标牌只有汉语,没有英文翻译,如上文提到的“灯闪铃响请勿上下、“当门体滑动时,请勿靠近等。如果外国人理解不了这些单语标牌上的中文含义,就难免会出现乘车不便的情况。建议大连地铁相关部门对车站内的单语标牌进行普查,对其中重要的标牌增加必要的英文翻译,减少外国人在乘车上的不便。二标准导向标识上的英文翻译地铁内的导向标识存在着英文翻译不够准确、标点符

9、号翻译有误和英文字母大小写不统一的问题。建议大连地铁相关部门标准英文翻译的方式方法,注重对细节的翻译,减少翻译失误情况的出现。三适当增加多语标牌大连地区因地理因素和历史原因,城市内日本人、韩国人和俄国人较多,而地铁内的语言标牌只使用汉语和英语两种语言就略显缺乏。建议在一些提供关键信息的语言标牌上增加多国语言,如呈现地铁站名、平安指示的语言标牌。大连地铁目前使用中英日韩俄五国语言进行语音报站,但这种报站方式也存在其局限性。一方面,在站台上每一站都会使用五国语言报站,而在车厢内由于播报五国语言的时长限制,只选取站距较长的站点进行播报,另一方面,由于列车启动时噪音较大,靠后播报的语言有时会出现听不清

10、的情况。而增加多语标牌能够有效防止这些不利因素,在更大程度上方便外国人的出行。五、结语通过对大连地铁2号线语言标牌上外语使用情况的研究,总结出了语言标牌中双语标牌占绝大局部、语言景观较为单一、语言标牌上语码的排列方式符合规定、地铁站名的英文翻译标准准确、导向标识上的英文翻译不够标准等结论。针对语言景观较为单一、导向标识上的英文翻译不够准确等问题,本文提出了相应的对策,希望能对大连地铁标准语言标牌的使用、提升公共效劳水平提供一些帮助,也希望能对其他地区地铁内语言标牌的标准提供一些借鉴。参考文献:【1】吴剑锋,章近勇.国内语言景观研究现状、热点及趋势基于数据量表和知识图谱的分析J.宁波大学学报人文科学版,2021,3206:50-56.【2】马会峰,张丹.海口美兰机场语言景观中语言使用问题及对策研究J.海外英语,200403:136-137.【3】刘斯佳.大连市西安路商圈语言景观调查研究J.忻州师范学院学报,2021,3504:26-32.【4】张杏玲,王文强.语言景观视角下国内轨道交通站名翻译研究以昆明地铁为例J.汉字文化,200418:127+151.【5】李珍贵,王丽青.国内语言景观研究述评2021-2021.6J.喀什大学学报,2021,3902:34-40.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号