2023年《满江红》原文、翻译及赏析通用[]3篇(满江红岳飞原文翻译赏析)

上传人:博****1 文档编号:499696768 上传时间:2023-08-21 格式:DOCX 页数:72 大小:64.49KB
返回 下载 相关 举报
2023年《满江红》原文、翻译及赏析通用[]3篇(满江红岳飞原文翻译赏析)_第1页
第1页 / 共72页
2023年《满江红》原文、翻译及赏析通用[]3篇(满江红岳飞原文翻译赏析)_第2页
第2页 / 共72页
2023年《满江红》原文、翻译及赏析通用[]3篇(满江红岳飞原文翻译赏析)_第3页
第3页 / 共72页
2023年《满江红》原文、翻译及赏析通用[]3篇(满江红岳飞原文翻译赏析)_第4页
第4页 / 共72页
2023年《满江红》原文、翻译及赏析通用[]3篇(满江红岳飞原文翻译赏析)_第5页
第5页 / 共72页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年《满江红》原文、翻译及赏析通用[]3篇(满江红岳飞原文翻译赏析)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年《满江红》原文、翻译及赏析通用[]3篇(满江红岳飞原文翻译赏析)(72页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2023年满江红原文、翻译及赏析通用3篇(满江红岳飞原文翻译赏析)下面是我收集的满江红原文、翻译及赏析通用3篇(满江红岳飞原文翻译赏析),供大家品鉴。满江红原文、翻译及赏析通用1原文:怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲、白了少年头,空悲切。靖康耻,犹未雪。臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山缺。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、整理旧山河,朝天阙。(凭“栏”处,一作“阑”)注释:怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容生气至极,冠是指帽子而不是头发竖起。潇潇:形容雨势急骤。长啸:感情激烈时撮口发出清而长的声音,为古人的一种抒

2、情举动。三十功名尘与土:年已三十,建立了一些功名,不过很微乎其微。八千里路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星戴月。等闲:轻易,随意。靖康耻:宋钦宗靖康二年(1127年),金兵攻陷汴京,虏走徽、钦二帝。贺兰山:贺兰山脉位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区交界处。朝天阙:朝见皇帝。天阙:本指宫殿前的楼观,此指皇帝生活的地方。译文:我生气得头发竖了起来,帽子被顶飞了。独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停留。抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充溢心怀。三十多年来虽已建立一些功名,但犹如尘土微乎其微,南北转战八千里,经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲

3、切。靖康之变的耻辱,至今仍旧没有被雪洗。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地。我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告成功的消息!作者简介:岳飞(11031142),字鹏举,宋相州汤阴县永和乡孝悌里(今河南安阳市汤阴县程岗村)人,中国历史上闻名的军事家、战略家、民族英雄,位列南宋中兴四将之首。岳飞是南宋最杰出的统帅,他重视人民抗金力气,缔造了“连结河朔”之谋,主见黄河以北的抗金义军和宋军相互协作,夹击金军,以收复失地。岳飞的文学才华也是将帅中少有的,他的不朽词作满江红,是千古传诵的爱国名篇。

4、葬于西湖畔栖霞岭。满江红原文、翻译及赏析通用2满江红原文、翻译及赏析集合15篇满江红原文、翻译及赏析1原文:满江红和王昭仪韵宋代:汪元量天上人家,醉王母、蟠桃春色。被午夜、漏声催箭,晓光侵阙。花覆千官鸾阁外,香浮九鼎龙楼侧。恨黑风吹雨湿霓裳,歌声歇。人去后,书应绝。肠断处,心难说。更那堪杜宇,满山啼血。事去空流东汴水,愁来不见西湖月。有谁知、海上泣婵娟,菱花缺。译文:天上人家,醉王母、蟠桃春色。被午夜、漏声催箭,晓光侵阙。花覆千官鸾阁外,香浮九鼎龙楼侧。恨黑风吹雨湿霓裳,歌声歇。宋理宗与谢后整日欢娱,宴会夜以继日,尽情享乐,人们沉漫在快乐之中,不觉晨曦已照宫楼。鸾阁外、花丛中文武百官肃立庆贺,

5、龙楼旁、宝鼎中香烟缭绕。元兵南下,一切豪华忽然烟消云散。人去后,书应绝。肠断处,心难说。更那堪杜宇,满山啼血。事去空流东汴水,愁来不见西湖月。有谁知、海上泣婵娟,菱花缺。人走之后,家书已绝。断肠之时,无人诉说。哪能承受杜鹃啼血,遍地哀鸣。北宋亡于金,南宋亡于元。有谁知,北方的边鄙之处,有伊人在哭泣,菱花形的铜镜一碎为二。注释:天上人家,醉王母、蟠桃春色。被午夜、漏声催箭,晓光侵阙(qu)。花覆千官鸾(lun)阁外,香浮九鼎龙楼侧。恨黑风吹雨湿霓(n)裳,歌声歇。满江红:词牌名,又名上江虹、念良游、伤春曲。王昭仪:即王清惠。作者被元得之前,曾在官廷作琴侍,与王清惠关系甚密。天上人家:指皇官。王母

6、:指谢后。漏:滴漏,古代一种滴水计时工具。阙:官门两边供望的楼,泛指帝王居处。人去后,书应绝。肠断处,心难说。更那堪杜宇,满山啼血。事去空流东汴(bin)水,愁来不见西湖月。有谁知、海上泣婵娟,菱花缺。杜字:古代蜀国望帝的姓名,相传他死后灵魂化做杜鹏鸟,鸣声凄切,古人又以为,此鸟啼声不断,出血乃止。海上:指北方边鄙之处。赏析:该词上片追述从前官中的繁华生活,下片设想王昭仪的境况和心曲,代她一诉衷肠。全词多次运用典故,描述了家国破裂的凄惨,将词人内心的哀愁表达地淋漓尽致。上片主要以追述从前宫中的繁华生活为主,和王词原作相同。二人身份不同,回忆内容不一。王词中回忆得充之经验,而汪词中多回忆宴会。“

7、天上”三句,借西王母瑶池蟠桃大会的盛况,比方谢后欢宴的乐。“被午夜”两句,宴会气热情,夜以继日,一夜在不知不觉中逝去。“花覆”二句看出场面的豪华。阁外,龙楼房,花团锦簇,香烟绕。帝王将相,气派十足。“根黑风”两句,斗争的血雨风急驾临,豪华顿失。汪词取意于白居易长根歌“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲”;汪词改用“黑风吹雨”的意象,表达非常含蓄。“人去后”四个三字句,节奏急促,如音节中的快拍,刻画出王清惠北上后的心境:家书断绝,肝肠寸断,无人可诉。这主要写乡愁。“心难说”是翻录王词原作“千古恨,凭谁说”句,讲家愁国根。时值苍生涂炭,江山疮痍,形势危艰,令人柔肠寸断,加深了“难说”的深度。“杜鹃啼血

8、”常作为国亡家破痛烈心情的象征。“事去”一联,不仅对偶精工,而且内容深广。“东汴水”句指金灭北宋,“西湖月”句指元灭南宋,十四个字将南北宋亡国历史概括无遗。“西湖月”对应“人去后”其中隐藏浓浓乡愁。汪元量在北地曾有向州月夜酒边赋西湖月长诗:“月亦难过不愿明,人亦吞声泪如雨。”词结尾“有谁知”三句,“有谁知”意为此词无他人知,只有己知。“泣”字和王清惠原词中的“泪沾襟血”遥遥相对。汪词引用此典,以镜破喻亲人离散,兼喻国家山河破裂。汪元量这首和词挥酒自如,用语贴切。和王清惠原作相比,意思相近而不雷同,押其韵而不拘常,丝毫不见丝毫的窘迫和束缚。词中既有对王词的唱和,又倾诉出知己之情,将自己的内心世界

9、呈现在词中。满江红原文、翻译及赏析2原文:满江红斗帐高眠宋代佚名斗帐高眠,寒窗静、潇潇雨意。南楼近,更移三鼓,漏传一水。点点不离杨柳外,声声只在芭蕉里。也不管、滴破家乡心,愁人耳。无似有,游丝细;聚复散,真珠碎。天应分付与,别离味道。破我一床蝴蝶梦,输他双枕鸳鸯睡。向此际、别有好斟酌,人千里。译文及注释:译文安卧斗帐中,寒夜宁静,不料一阵萧疏带凉的雨意,进了窗户,从梦中惊醒。住处地近城南,此刻听得城楼人更鼓敲了三响,已是三更天了。室内夜漏滴答、滴答,有节奏地连成一支水滴之声。窗外雨点潇潇阵阵,从杨柳叶尖人滴响,在芭樵叶片人溅响,奏成一场雨滴的交响乐。无情的雨滴,一个劲儿地滴,也不管要滴穿这一双

10、愁人的耳,要滴破这一颗思乡的心。雨丝真细,若有若无,飘飞在空中,如缕缕游丝。雨丝有时也加大而形成雨点,洒在植物叶人汇聚起来,又如颗颗真珠。叶子承受不了而珠落,滴答一响,碎了。雨珠的聚而复散,与人生的悲欢离合,是多么相像呵!刚才一晌好梦,就让雨声绘打破了。梦一醒,不由人不艳羡那些雨夜双栖的伉俪。此时此刻,让我的精神飞过无边的雨丝,与千里之外的人会面吧!注释满江红:双调九十三字。前阕四仄韵,后句五仄韵。前阕五六句,后阕七八句要对仗;后阕三字四句也用对仗。此调例用入声韵脚。斗帐:小帐子,形态像倒置的斗,所以叫斗帐。三鼓:三更。赏析:这是一首咏雨词,历来受到人们的宠爱。词把雨滴声贯穿全篇。作者敏锐地捕

11、获住这一听觉形象,并且别出心裁地联想出相像的人生感受。上片写雨滴声造境。一顶小帐,形如覆斗,词人安卧其中。夜,静静静地,本该睡一夜好觉。不料一阵萧疏带凉的雨意,进了窗户,醒了词人。住处地近城南,此刻听得城楼上更鼓敲了三响,已是三更天了。室内夜漏滴答、滴答,有节奏地连成一支水滴之声。窗外雨点潇潇阵阵,从杨柳叶尖上滴响,在芭樵叶片上溅响,奏成一场雨滴的交响乐。树有远近,叶有凹凸,故其声亦有远近高下。往远处普遍地听,是淅淅沥沥,连成一片;往近处细致地听,则滴滴答答,点点分明。“不离”、“只在”是强调深夜雨声唯有植物叶上滴响之商,最为打动人心。这两句,紧紧连接上面“漏传一水”,就把雨滴声和漏滴场连接起

12、来,在睡意朦胧的词人听来,好像就感到四面八方有多数的漏滴作响。失眠的人,情何以堪?无情的雨滴,一个劲儿地滴,也不管要滴穿这一双愁人的耳,要滴破这一颗思乡的心。滴,是全篇之眼。下片书写雨滴引起的更多联想与感伤。雨丝真细,若有若无,飘飞在空中,如缕缕游丝。雨丝有时也加大而形成雨点,洒在植物叶上汇聚起来,又如颗颗真珠。叶子承受不了而珠落,滴答一响,碎了。词人说,雨珠的聚而复散,与人生的悲欢离合,是多么相像呵!真该是天意吧,让我从雨滴来咀嚼离别的味道。再说那雨丝吧,若有若无,又与梦思的飘忽断续多么相像。可不是吗?刚才一晌好梦,就让雨声绘打破了。梦一醒,不由人不艳羡那些雨夜双栖的伉俪。梦,做不成了。可是

13、,在这潇潇夜雨中好好惦念一番,不也是很美的吗?词人说,让我的精神飞过无边的雨丝,与千里之外的人会面吧!无可奈何的,也是痴情的。这样结笔,仍与全篇妙合无迹。奇妙地沟通各种联想,是这首词的特色。通过雨滴声,联想到雨滴柳叶、雨打芭蕉的情景。进一步联想到雨点聚成水珠又滴落溅碎的细微环节。这些,表现的都是从听觉形象化出视觉形象的通感。更为精彩的是奇妙的相像联想,他把自然现象与生活现象联想起来。漏声、雨声是相像联想;从雨丝的若有若无联想到梦思的飘忽断续,从水珠的聚散想到人生的离合,是更为奇妙的相像联想。试取温庭筠的更漏子一词下阕比较,在温词中雨滴只是撩起“不道离情正苦”;而在这首词中,雨珠更象征人生,就别

14、具清爽韵味。满江红原文、翻译及赏析3原文:和王夫人满江红韵,以庶几后山妾薄命之意。燕子楼中,又捱过、几番秋色。相思处、青年如梦,乘鸾仙阙。肌玉暗消衣带缓,泪珠斜透花钿侧。最无端、蕉影上窗纱,青灯歇。曲池合,高台灭。人间事,何堪说!向南阳阡上,满襟清血。世态便如翻覆雨,妾身元是分明月。笑乐昌、一段好风流,菱花缺。译文燕子楼中,又煎熬过去了几度春秋岁月。怀念青春美妙时间,正像美人乘鸾上仙阙,都已梦幻般飘逝。容颜静静地枯萎,衣带慢慢地宽缓,成串的珠泪滚落,湿透了花钿鬓侧。最无缘无故的是,芭蕉叶影倒映上窗纱,青灯又恰恰熄灭。曲池合拢,高台倾毁,人问万事,哪能一一诉说。面对着南阳阡墓,襟袖上洒满了泪血。

15、人情世态,就像改变无常的风雨;我矢志不移,原来就是一轮不变的明月。可笑乐昌公主,曾有过那么一段美妙风流的时间。最终不免铜镜残缺。注释满江红:词牌名,九十三字,上片八句,下片十句。调有仄韵、平韵两体。仄韵词宋人填者最多,其体不一。王夫人:王清惠。后山,陈师道字,他的集中有妾薄命篇。燕子楼:在江苏铜山县城西北隅。张建封筑。鸾仙阙:仙阙,仙境。衣带缓:指消瘦。花钿(din):古代妇女头上妆饰。南阳阡上:南阳,今河南沁阳县。阡,墓道,指王清惠所葬地。菱花缺:指南朝徐德言、乐昌公主破镜重圆事。赏析:王夫人名为清惠,是宋朝后宫中的昭仪。南宋灭亡时,她跟随宋恭帝作为俘虏北上,在汴京驿壁上题词满江红。文天祥囚居金陵,偶然读到这词,认为词中“问嫦娥,于我肯从容,同圆缺,”可以商酌,写了这首和词。“燕子楼中,又捱过、几番秋色。”燕字暗指作者自己被囚于燕京的岁月。回忆起年轻时中状元出仕宋王朝的青年美事,正如美人乘鸾上仙阙。几年牢狱生涯,生活突遭改变,肌

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号