从习语中看翻译和文化的关系以及影响文化的因素

上传人:ni****g 文档编号:499533748 上传时间:2024-02-10 格式:DOCX 页数:15 大小:25.64KB
返回 下载 相关 举报
从习语中看翻译和文化的关系以及影响文化的因素_第1页
第1页 / 共15页
从习语中看翻译和文化的关系以及影响文化的因素_第2页
第2页 / 共15页
从习语中看翻译和文化的关系以及影响文化的因素_第3页
第3页 / 共15页
从习语中看翻译和文化的关系以及影响文化的因素_第4页
第4页 / 共15页
从习语中看翻译和文化的关系以及影响文化的因素_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《从习语中看翻译和文化的关系以及影响文化的因素》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从习语中看翻译和文化的关系以及影响文化的因素(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、The Relation between Translation and Culture from the Aspect of Idioms and the Factors which Influence the CultureAcknowledgmentsThis thesis concludes my postgraduate study in Henan Normal University. I would like toexpress my sincere appreciation to the professors in the College of Foreign Language

2、, whose preciseness and st ric tn ess set a good example for me in the future academic career. I felt gratitude especially goes to my supervisor , Guo Yingzhen ,whose illumina ting ins true tion and endless assistance have greatly conduced to the accomplishment of this t hesis.Im also very grateful

3、to the teachers who have taught me in various ways during the course of my study for the bachelors degree.Especially I would like to thank Professor Guo Yingzhen and other professors in the Faulty of Foreign institution who inspired me a lot.Last but not least, I contribute this article to my dear f

4、amily for their help during my college life.摘要翻译是一个复杂的过程,对于文化翻译尤其如此。一般来说,翻译涉及语言以 及文化。译者应该知道外国文化以及文化自己的人民。此外,译者应连续比较两 种文化之间的等价获得意义。翻译的主要任务是翻译源语言到目标语言。如何消 除不同文化之间的语言障碍,如何传达源语言的意义的重点到底是不同国家的 人。本文说明了不同文化的影响已经在翻译。文能从不同的方面分析:如思维的 差异,心理学的文化之间的差异,不同的宗教、环境和生活环境不同的人,等等。翻译是一个复杂的过程,它是关于文化翻译尤其如此。一般来说,翻译涉及语 言以及文化

5、。译者应该知道外国文化以及文化自己的人民。此外,译者应连续比 较两种文化之间的等价获得意义。翻译的主要任务是翻译源语言到目标语言。如 何消除不同文化之间的语言障碍,如何传达源语言的意义。本文说明了不同文化 的影响已经在翻译。文能从不同的方面分析:如思维的差异,心理学的文化之间的 差异,不同的宗教、环境和生活环境不同的人,等等。 关键字:翻译;文化意识;文化和思维;文化差别;习语AbstractTranslation is a complex process, especially when we translate the cultural text. Generally speaking ,

6、translation involves language as well as culture. A translator should know foreign culture as well as the culture of his own people. Moreover ,a translator should make continuous comparisons bet ween the two cultu res for getting the equivalence meaning . The major task oftranslation is to translate

7、 the source language to the t arge t language How to get rid of the language barrier bet ween differe nt culture, how to conveythe meaning of the source language exactly is the focus of the people in different countries. This thesis illustrate the influences of different cultures have upon translati

8、on. Wen can analysis it from different aspects: such as the difference of thinking, the psychology of culture, the difference between different religion, the environment and living surroundings of different people, and so on.Key Words: translation; the consciousness of culture; culture and thinking;

9、 cultural difference; idiomsTable of Contents Acknowledgments I 摘要IIAbstract IIITable of Contents IVIntroduction 1PART ONE THE CONCEPT OF TRANSLATION AND CULTURE 21.1 The concep t of t ransla tion 31.2 The concep t of culture 5PART TWO THE FACTORS WHICH INFLUENCE CULTURE 72.1 Religion 72.2 The psych

10、ology of culture 82.3 The way of t hinking 92.4 different ways of life 102.5 Geographical environment 142.6 Geographical environment 15PART THREE BETWEEN CULTURE AND TRANSLATION 16CONSLUSIONS 18Bibliography 19IntroductionThis article contains the concept of translation and the concept of culture. Th

11、e aim of translation is to making communication. Humans social development and process need translation and humans social development and progress should make communication between different nations, and during the process of communication, translation is indispensable. Translation, as an cultural p

12、henomenon, thinking activity, related to the era and social background all in all. Translation is to render the meaning of a text into another language in the way the author intended the text. Translation is an art that involves the re-creation of a work in another language for readers with a differ

13、ent background. Culture is a very broad concept, to give it a rigorous and precise definition is a very difficult thing. Many philosophers, sociologists. ant hropologis ts, his to rians and linguis ts have been t rying to define the concept of culture from the perspective of the respective disciplin

14、e. However, so far it still has not have a recognized and satisfactory definition. According to statistics, about culture at least, it has more than two hundred kinds of different definition. Broadly speaking, culture is a social phenomenon, which is the creation of the products for a long time. But

15、 it is also a kind of historical phenomenon and is the social history remains. Rather, culture refers to a state or national history, geography, local conditions and customs, traditions, lifestyles, lit era tu re and ar t, behavior s tandards, way oft hinking, values, etc. When we t ransla te some t

16、hing, the background of the culture and the background of history should be considered. The relation between culture and translation is very close in a great extent. In this context, we analysis this problem from different aspects: the way of thinking, the psychology of thinking, and the customs and habits in different nations. If the background of culture and history is ignored, the truly meaning of the context will be lost.PART

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号