常见汉英摹色词的寓意辨析

上传人:M****1 文档编号:498987048 上传时间:2022-08-05 格式:DOCX 页数:7 大小:14.44KB
返回 下载 相关 举报
常见汉英摹色词的寓意辨析_第1页
第1页 / 共7页
常见汉英摹色词的寓意辨析_第2页
第2页 / 共7页
常见汉英摹色词的寓意辨析_第3页
第3页 / 共7页
常见汉英摹色词的寓意辨析_第4页
第4页 / 共7页
常见汉英摹色词的寓意辨析_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《常见汉英摹色词的寓意辨析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《常见汉英摹色词的寓意辨析(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、常见汉英摹色词的寓意辨析【摘 要】汉英语言中描摹色彩的词语都很丰富。我们不仅要注 意掌握它们的基本意义,更要注意了解它们丰富而深广的隐喻或象征 意义,因为其寓意在具体语境中往往不尽相同,有时甚至构成人们对 经过引申、转义、附会后的颜色崇尚或禁忌。不同语言中摹色词的寓 意差异是由各自民族的历史背景、文化积淀、审美心理等因素不同而 产生的,是在社会发展、文化传承中约定俗成的,是永久性的文化现 象。【关键词】汉英语言;摹色词语;语意溯源;寓意辨析颜色是人们对客观世界的一种视觉感知,因而是共通的。无论是 在大自然还是在社会生活中,都存在着各种各样的颜色。人类各种不 同语言中存在着大量描摹颜色的符号,即

2、词语。而这些词语在运用中 除了表述纯客观颜色之外,还常常寄寓着丰富的情感色彩和不同的文 化内涵。在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。 我们不仅要注意掌握它们的基本意义,更要留心它们丰富而深广的隐 喻或象征意义。值得注意的是,在跨语言文化交流中,由于不同民族、 不同文化背景或虽属于同一民族、同一文化背景,但分属于不同社会 集团或社会阶层的成员,对各种颜色符号的感知是不一样的。这种“不 一样”在语言学上具有积极的意义,它使得摹色词语具有多种联想意 义。下面,我们就汉英语言中几种常见的摹色词语的不同隐喻或象征 意义和文化内涵进行比较分析,辨析异同,以利阅读与交流。一、红色红色在中国人

3、心目中是喜庆、成功、吉利、忠诚和兴旺发达等语 义的象征。这源于古代对日神的崇拜。古代达官贵人的住宅全是“朱 门”,“朱门酒肉臭,路有冻死骨” (杜甫);他们穿的衣服是“朱 衣”;乘的车子叫“朱轩”。在汉语里,“红火”形容旺盛、热闹,而 “红尘”则指繁华的人世; “红利”是企业分给股东的利润或是发 给职工的奖金; “红包”是表示奖励或祝福的财礼,虽包的是金钱, 但绝无庸俗之嫌。至于“红颜”指年轻美貌的女子,则是人所共知的 了。把促成他人美好婚姻的人叫“红娘”,喜庆日子要挂大红灯笼、 贴红对联、红福字不胜枚举。同时,红色又象征革命和进步,如 中国共产党最初的政权叫“红色政权”,最早的武装部队叫“红

4、军”, 政治上要求进步、业务上刻苦钻研的人被称为“又红又专”,等等。英语中的“红色”(red)是一个贬义极浓的词,常常使人产生“火”“血”之类的联想,它象征着残暴、流血,如: “red hands” (血腥的手,杀人的手); “be caught red-handed” (当场被捕); “ red -headed” (狂怒的);“ red-light district”(红灯区、风化区)。二、白色在汉语中,白色与红色相反,是一个基本禁忌词,体现了中国人 在物质和精神上的摈弃和厌恶。例如,自古以来,亲人死后家属要披 麻戴孝(穿白色孝服)办“白事”,要设白色灵堂,出殡时要打白幡。 旧时还把白虎视为

5、凶神,所以,现在称带给男人厄运的女人为“白虎 星”。“白”在中国封建社会里是“平民之色”。古代老百姓的衣服不 能施彩,故称“白衣”,后世称“布衣”。古代没有功名的人称“白丁” 或“白身”;没有功名的读书人住的屋子称“白屋”,白屋是用茅草搭 的房子。在汉语里, “白”字的派生词往往含有徒然、轻视、无价 值等贬义。如“白搭”“白费”“白送”“白眼”“吃白食”“一穷二白” 等。在传统戏剧里,“白脸”象征着奸诈和背叛,舞台上的曹操就是 一大白脸。英语中白色的象征意义主要着眼于其纯客观的色彩,如雪、牛奶、 百合花等的颜色。西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的 崇尚色。它象征纯真无邪,如(l)a

6、white soul纯洁的心灵。(2) whiLe wedding 新娘穿白礼服的婚礼。圣经故事里,天使总是长着一对洁白 的翅膀,头顶上漂浮着银白色的光环。圣诞节是西方一年中最盛大的 节日, “A white X mas”(意指“银装素裹的圣诞节”),相当于 中国农历的春节。西方童话故事中有一位博得世界各国儿童广泛同情 和喜爱的主人公就叫“白雪公主” (Snow white).她是聪明、善良、 美丽的化身。美国华盛顿的“白宫”(White - House)是国家权力的象 征;“白厅” (White hall)则是英国伦敦中央政府机关集中的街道; 西方国家发布的正式文件叫“白皮书” (white

7、 paper)等。三、黑色古代黑色为天玄,原来在中国文化里只有沉重的神秘之感,是一 种庄重而严肃的色调,它的象征意义因受西方文化的影响而显得较为 复杂。一方面它象征严肃、正义,如民间传说中的“黑脸”包公,传 统京剧中的张飞、李逵等人均为黑色脸谱;另一方面它又因其本身的 黑暗无光而给人以阴险、毒辣和恐怖的感觉。在中国传统文化里,黑、 白两色都象征不祥。史记载“秦皇更民日黔首”,李善注: “黔 首,黑头无知。”在这里, “黑”的意义与贱民、愚民联系在一起。 现代汉语中由“黑”派生的词总是与败坏、不幸、灾难、邪恶、灭亡 等意义相联系。如“黑帮”“黑话”“黑市”“黑货”“黑心”“黑信” “黑名单”“背

8、黑锅”黑云压城城欲摧”等。黑色(black)是西方文化中的基本禁忌色,体现了西方人精神上的 摈弃和厌恶。它象征死亡、凶兆、灾难,这同汉语有某些相通之处。 在经典芭蕾舞剧天鹅湖中的黑天鹅代表邪恶、欺诈和仇恨;黑 (Black)用于比喻总给人一种可怕的,甚至邪恶的感觉。如“a black villain” (大坏蛋,恶棍); “blackdeath” (黑死病); “black flag” (海盗旗,死刑旗);“ black ingratitude” (极端的忘恩负 义);“ blackwords” (不吉利的话);“ talk black into white”(指鹿为马,诡辩); “ B -h

9、and” (黑手党,秘密犯罪集团); “ a black letter day” (凶日,倒霉的日子);“ Black mail” (讹诈, 勒索);“black money” (黑钱,没有报税的钱);“black - hearted” (黑心肠的,歹毒的);“black art”(妖术)等。这些词语都表明“ Black”(黑)与坏、邪恶、愤怒等特征相联系。四、其他颜色 绿色位于光谱的中间,是平衡色。象征着和平、友善、希望和生 机。无论英语还是汉语中,绿色的这一象征义都是一致的。如世人公 认的和平象征是一只口衔绿色橄榄枝的鸽子。绿色使人联想到大自然 的和谐与宁静。 “绿色食品”是当今各国商家宣

10、传其产品最具魅力 的一招。在中国传统文化中,绿色有两重性,它除了表示义侠外,还 表示野恶。绿色还象征低贱,如汉朝时的仆役着绿帻;元朝以后凡娼 妓都得着绿头巾,以示地位低下;因妻子有外遇而使丈夫脸上无光, 低人一等,叫做给丈夫戴“绿帽子”。黄色在中国传统文化里居五色之中,是“帝王之色”。唐高祖武 德初年,沿用隋制,天子常服黄袍,遂禁士庶不得服,而服黄有禁自 此始。 元曲章载“庶人不得服赭黄”,可见黄色在中国封建社 会里是法定的至尊色,它象征着皇权、辉煌和崇高等。佛教也崇尚黄 色,和尚、喇嘛的袈裟皆为黄色。释名释采帛注:“黄, 晃也,犹晃晃,像日光色也”,故黄色又象征光明。诸如“黄灿灿” “黄花闺

11、女”“黄道吉日”等词语都反映出黄色在中国人心目中的尊 贵地位。而随着时代的推进,黄色又象征腐化堕落,特指色情。黄色在西方却常有忧郁、病态、胆小、令人讨厌的等含义。据说 美国纽约的世界报用黄色油墨印刷低级趣味的漫画以争取销路, 人们便称这类不健康的刊物为“黄色刊物”,还有纽约新闻以夸 大、渲染的手法报道色情、仇杀、犯罪等新闻,人们也称这类新闻为 “黄色新闻”。它表示低级趣味的报刊、毫无文学价值的书籍,如 yellow press 黄色报刊;yellowjoumalism 黄色办报作风;yellow back 黄色小说等。蓝色在汉语中除含有高洁、淡雅之意外,几乎没有什么象征意义,相对而言,它在西方

12、文化中的象征义要稍丰富一些。阿斯海姆在评析蓝色时说: “蓝色象水那样清凉”,是“阴性或消极的颜色”。它能 象征高贵、邈远、深沉、严厉,如: (1) blue blood 名门望族; (2) blue ribbon 最高荣誉的标志; (3) bluenose 严守教规的卫道士; (4) blue laws 严格的法规。它又象征忧郁、沮丧,如: (1) feel blue 不 高兴;(2)a blue outlook 悲观的人生观;(3) Things lookblue,事不称 心; (4) blue Monday 不开心的星期一。它也象征猥亵、下流,如: blue movie 色情电影;(2)

13、blue revolution性解放”(3) blue talk下流言论。此外,它还有突然、迅速之意,如: (1)out of the blue 突爆冷门; (2) have the blue 晴天劈雳; (3) blue streak 一闪即逝 的东西。汉语中的粉红色又叫桃花色。唐代崔护有人面桃花相映红”的 诗句,以桃花比女人。究其根源,是女子为修饰自己而施用粉红色胭 脂,脸色白中透红,可与美丽的桃花相比之故。粉红色可以象征女性, 如白居易长恨歌中有回眸一笑百媚生,六官粉黛无颜色”的名 句。青年男子把心爱的女子称为红颜知己”,人们习惯称男女之间 不正当的性关系为桃色事件”。英语中的粉红色象征

14、精华、极致。 如: (1)the pink of perfection 十全十美的东西或人; (2) the pink of politeness 十分彬彬有礼。它又象征上流社会,如: (1) pink lady 高 格调鸡尾酒; (2) pink tea 上流社交活动; (3)a pink-collar worker 高层次女秘书。在跨语言文化交流中,摹色词语作为一种符号系统在汉英语言里 具有不同的文化价值和内涵。这就要求我们深切地了解产生与使用该 语言国家的文化传统、价值观念、风土人情,并把握和细究摹色词语 的寓意,包括许多微妙、特定的象征意义,及其所承载的文化信息, 从而有效地进行阅读与交际,不断加强和促进各国人民之间的文化交 流与融合。参考文献:【1】唐振华.符号学与“颜色词”在跨文化交际中的运用J, 深圳大学学报,1996,(8)【2】苑逸飞,季明平,英语颜色词的社会文化意义分析J.郑 州大学学报, 1997,(3)【3】顾嘉祖,陆昇主编.语言与文化M, 上海:上海外语教育出版社, 1988

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号