深圳市房屋租赁合同英文版

上传人:大米 文档编号:498796264 上传时间:2023-06-19 格式:DOCX 页数:5 大小:14.71KB
返回 下载 相关 举报
深圳市房屋租赁合同英文版_第1页
第1页 / 共5页
深圳市房屋租赁合同英文版_第2页
第2页 / 共5页
深圳市房屋租赁合同英文版_第3页
第3页 / 共5页
深圳市房屋租赁合同英文版_第4页
第4页 / 共5页
深圳市房屋租赁合同英文版_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《深圳市房屋租赁合同英文版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《深圳市房屋租赁合同英文版(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、深圳市房屋租赁合同英文版出租方甲方LessorhereinafterreferredtoasPartyA:承租方乙方LesseehereinafterreferredtoasPartyB:根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的根底上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。InaccordancewithrelevantChineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,PartyAandPartyBhavereachedanagreementthroughfriendly

2、consultationtoconcludethefollowingcontract.一、物业地址Locationofthepremises甲方将其所有的位于上海市_区_的房屋及其从属设施在良好状态下出租给乙方_使用。PartyAwillleasetoPartyBthepremisesandattachedfacilitiesallownedbyPartyAitself,whichislocatedat_andingoodconditionfor_.二、房屋面积Sizeofthepremises出租房屋的登记面积为_平方米建筑面积。Theregisteredsizeoftheleasedpre

3、misesis_squaremetersGrosssize。三、租赁期限Leaseterm租赁期限自_年_月_日起至_年_月_日止,为期_年,甲方应于_年_月_日将房屋腾空并交付乙方使用。Theleasetermwillbefrom_month_day_yearto_month_day_year。PartyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBforusebefore_month_day_year。四、租金Rental1.数额:双方商定租金为每月人民币_元整,乙方以_形式支付给甲方.Amount:therentalwillbe_permonth.Pa

4、rtyBwillpaytherentaltoPartyAintheformof_in_.2.租金按_月为壹期支付;第一期租金于_年_月_日以前付清;以后每期租金于每月的_日以前缴纳,先付后住假设乙方以汇款形式支付租金,那么以汇出日为支付日,汇费由汇出方承当。甲方收到租金后予书面签收。Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonths。Thefirstinstallmentwillbepaidbefore_month_day_year。Eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_eachmonth.PartyBwillpayt

5、herentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilitiesIncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.3.如乙方逾期支付租金超过十天,那么每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,那么视为乙方自动退租,构成违

6、约,甲方有权收回房屋,并查究乙方违约责任。Incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,PartyBwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.Inthissituation,PartyAhastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagai

7、nstpartyBsbreach.五、保证金Deposit1.为确保房屋及其从属设施之平安与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于_年_月_日前支付给甲方保证金人民币_元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBwillpay_topartyAasadepositbefore_month_day_year。Party

8、Awillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系打消且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,PartyAwillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.3.因乙方

9、违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,缺乏局部乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.Incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewri

10、ttennoticeofpaymentfromPartyA.六、甲方义务ObligationsofPartyA1.甲方须按时将房屋及从属设施详见附件交付乙方使用。PartyAwillprovidethepremisesandattachedfacilitiesseetheappendixoffurniturelistfordetailonscheduletoPartyBforusing.2.房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承当相关费用的责任。Incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblem

11、s,naturaldamagesordisasters,PartyAwillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。PartyAwillguaranteetheleaserightofthepremises.Otherwise,PartyAwillberesponsibletocompensatePartyBslosses.七、乙方义务ObligationsofPartyB1.乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。PartyBwillpayther

12、ental,thedepositandotherexpensesontime.2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。PartyBmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithPartyAsapproval.Whenthiscontractexpires,PartyBmaytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.3.未经甲方

13、同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并保护使用该房屋如因乙方差错或过错致使房屋及设施受损,乙方应承当赔偿责任。PartyBwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutPartyAsapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.Otherwise,PartyBwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.4.乙方应按本合同规定合法使用该

14、房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内寄存危险物品。否那么,如该房屋及从属设施因此受损,乙方应承当全部责任。PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinit.Otherwise,PartyBwillberesponsibleforthedamagescausedbyit5.乙方应承当租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。PartyBwillbearthecostofutilitiessuchascommunications,water,electricity,gas,managementfeeetc.ontimeduringtheleaseterm.八、合同终止及解除的规定Terminationanddissolutionofthecontract1.乙方在租赁期满后如需退租

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号