公共场所双语标识英文译法

上传人:m**** 文档编号:498333945 上传时间:2022-12-08 格式:DOCX 页数:11 大小:31.24KB
返回 下载 相关 举报
公共场所双语标识英文译法_第1页
第1页 / 共11页
公共场所双语标识英文译法_第2页
第2页 / 共11页
公共场所双语标识英文译法_第3页
第3页 / 共11页
公共场所双语标识英文译法_第4页
第4页 / 共11页
公共场所双语标识英文译法_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《公共场所双语标识英文译法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公共场所双语标识英文译法(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1.1 旅游景点通名 地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。1.1.1 植物园译为 Botanical Garden,如北京植物园 Beijing Botanical Garden。1.1.2 博物馆1.1.2.1 一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆History Museum。1.1.2.2 某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。1.1.3 纪念馆1.1.3.1历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不

2、加s,如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorialo1.1.3.2 历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如新文化运动纪念馆New Cul ture Movement Memorial Museum。1.1.4 故居译为 Former Residence,如宋庆龄故居 Former Residence of Soong Ching Lingo1.1.5 展览馆、陈列馆译为 Exhibition Hall/Exhibition Center,会展中心译为 Convention & Exhibition Center。1.1.6 陈列室译为 Exhibition Room

3、/Display Room。1.1.7 宫、院译为Palace,如颐和园Summer Palaceo有些宫译为Hall,如乾清宫Hall of Heavenly Purity。1.1.8 殿、堂译为 Hall, 如太和殿 Hall of Supreme Harmony、乐寿堂 Hall of Longevity in Happiness。1.1.9 寺译为 Temple, 如云居寺 Yunju Temple。1.1.10 亭、阁译为 Pavilion, 如寄澜亭 Jilan Pavilion。1.1.11 一般的塔译为Pagoda,如五塔寺Five-Pagoda Temple;藏式塔译为Dag

4、oba,如白塔寺的白塔 White Dagoba。1.1.12 牌楼译为 Memorial Archway。1.1.13 高山译为Mountain, 如太行山Taihang Mountain或Mt. Taihang。比较小的山、山丘等译 为 Hill, 如万寿山 Longevity Hill。1.1.14 岛译为 Island, 如南湖岛 South Lake Island。1.1.15 湖译为 Lake, 如昆明湖 Kunming Lake。1.1.16 桥译为 Bridge, 如玉带桥 Jade Belt Bridge。1.1.17 器皿译为ware,如青铜器Bronzeware、玉器Ja

5、deware。1.1.18朝代名译为拼音,如汉朝Han Dynasty,但朝代名中包含的方位词应译成英文,如西周Western Zhou Dynasty、西汉 Western Han Dynasty。1.2 专名1.2.1专用名词作为旅游区标志,指向内容为特定场所时则采用英文,如天坛Temple of Heaven。1.2.2 采用被社会普遍接受的名称。如颐和园 Summer Palace。1.3 经营类信息通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例。如旅游纪念品商店Souvenir Shop,礼品店Gift Shop。附录A(规范性附录)景区景点双语标识的英文译法A.1 警告提示信息表 A.1

6、 警告提示信息序号中文名称英文译文1严禁攀登No Climbing2严禁倚靠Stand Clear/No Leaning3严禁攀折No Picking4严禁滑冰No Skating5严禁携带宠物No Pets Allowed6严禁中途下车No Drop Off between Stops7禁止游泳No Swimming8禁止钓鱼No Fishing9禁止排放污水No Waste Water Discharge10禁止无照经营No Unlicensed Vendors11禁止狩猎No Hunting12禁止燃放烟花爆竹No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibit

7、ed13禁止携带易燃易爆物品Inflammables & Explosives Strictly Prohibited14禁止速降Downhill Skiing Prohibited15禁止雪道中间停留Dont Stop on Ski Slope16禁止由此滑行No Skiing Here17禁止开窗Keep Windows Closed/Dont Open Windows18非机动车禁止入内Motor Vehicles Only19雷雨天禁止拨打手机Cellphones Prohibited during Thunderstorms20卧床请勿吸烟Dont Smoke in Bed21殿内请

8、勿燃香Dont Burn Incense in the Hall22高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、 酗酒请勿乘坐Drunks, sufferers of hypertension, heart disease and motion sickness not allowed on board23防洪通道,请勿占用Flood Control Channel Keep Clear!24非游览区,请勿进入No Admittance/No Visitors251米以下儿童须家长陪同乘坐Children under 1 meter must be accompanied by an adult26酒后

9、不能上船Those under the influence of alcohol not allowed27请抬起护栏Please Raise the Guardrail28请放下护栏Please Lower the Guardrail29请您不要坐在护栏上边Dont Sit on Guardrail30前方弯路慢行Bend Ahead Slow Down!31请自觉维护场内卫生环境Please Keep the Area Clean/Please Dont Litter32请遵守场内秩序Please Keep Order序号中文名称英文译文33请您注意上方Watch Your Head34请

10、在台阶下等候Please Stand Clear of the Steps35请您不要随意移动隔离墩Dont Move Barriers36请您穿好救生衣Please Wear Life Vest37请爱护洞内景观Please Help to Protect the Cave Scenery38请沿此路上山Climbing Route/To the Top /39请勿投食Dont Feed the Animals40请勿惊吓动物Dont Frighten the Animals41请勿拍打玻璃Dont Tap on the Glass42请勿将手臂伸出车外Keep Arms inside Ca

11、rriage43请按顺序出入Please Line Up44请爱请护林木Please Protect the Trees45请保护古树Please Protect Heritage Trees46请保护古迹Please Protect Historic Sites47请爱护景区设施Please Protect Facilities48请爱护文物/保护文物Please Protect Cultural Relics49请尊重少数民族习俗Please Respect Ethnic Customs50参观路线Visitor Route51门票价格/票价Ticket Price52危险路段Danger

12、ous Area53游客须知/游园须知Notice to Visitors54景区简介Introduction55单行线One Way56敬告Attention57当日使用,逾期作废Use on Day of Issue Only58凭票入场Ticket Holders Only59团队入口Group Tour Entrance60缆车入口Cable Car Entrance61临时出口Temporary Exit62火警出口Fire Exit63月票Monthly Ticket64年票Annual Ticket65优惠办法Discount66淡季时间Low Season/Off Season

13、67旺季时间High Season/Peak Season68集体票Group Tour Tickets69允许拍照留念Photos Allowed70票已售完Sold Out71票已售出,概不退换No Refund. No Exchange72开放时间Open Hours/Business Hours序号中文名称英文译法73系好安全带Fasten Safety Belt74开园时间Opening Time75闭园时间Closing Time76表演时间Show Time77展板Display Boards78布告栏Bulletin79游客投诉电话Complaints Hotline80游客咨

14、询电话Inquiry Hotline81游客报警电话(110)Police Call 11082示意图(导游图)Sketch Map83游览图Tourist Map84有佛事活动,请绕行Detour Buddhist Ceremony in Progress85风力较大勿燃香,请敬香Windy. No Incense Burning!86内部施工,暂停开放Under Construction. Temporarily Closed871.2米以下儿童免票Free for Children under 1.2 Meters88原路返回Please Return by the Way You Came89二十四小时营业24-Hour ServiceA.2 功能设施信息表 A.2 功能设施信息序号中文名称英文译法1售票处Ticket Office/Tickets2游客中心Tourist Center3客房部Guest Room Department4

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号