合资经营企业协议新

上传人:博****1 文档编号:498001215 上传时间:2023-12-12 格式:DOCX 页数:30 大小:20.65KB
返回 下载 相关 举报
合资经营企业协议新_第1页
第1页 / 共30页
合资经营企业协议新_第2页
第2页 / 共30页
合资经营企业协议新_第3页
第3页 / 共30页
合资经营企业协议新_第4页
第4页 / 共30页
合资经营企业协议新_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述

《合资经营企业协议新》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合资经营企业协议新(30页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、合资经营企业协议新签约第一方:_公司,该公司系中国公司,在中国_注册(以下简称“甲方”);签约第二方:_公司,系美国公司,在美国_注册(以下简称“乙方”)。this agreement made this _ day of _, _ by _ corporation (hereinafter called “party a”), a chinese corporation having its registered office at_, china, and _ company (hereinafter called “party b”), an american company havin

2、g its registered office at _, usa.兹证明witnesses甲方在中国生产和销售_产品;乙方生产和销售_产品(以下称“许可产品”),拥有许可产品的专利(以下称“专利”)和_号注册商标;whereas party a is engaged in manufacturing and selling _ in china; and whereas party b is engaged in manufacturing and selling (hereinafter called “licensed product”) and has american patent

3、rights to licensed product (hereinafter called “patents”)and registered trademark no._(hereinafter called “trademark”); and甲乙双方认为按照中华人民共和国的法律成立共同所有的公司(以下称“合营公司”),在_地从事生产、销售和开发许可产品,对双方都是有利的;whereas the parties consider it mutually advantageous to organize a jointly owned corporation (hereinafter call

4、ed “joint venture”) under the laws of the peoples republic of china to engage in the manufacture, sale and development of licensed product in_.为此,鉴于本协议所述的前提与约定,特此立约如下:now therefore, in consideration of the premises and convenance described hereinafter party a and party b agree as follows:第一条定义articl

5、e 1 definitions在本协议中,除非文中另有明确规定,下列短语具有以下意思:in this agreement, the following terms have the following meanings unless the context clearly dictates otherwise.1“合营企业”,系指根据本协议建立的公司。1.“joint venture” means the corporation to be organized pursuant to the provisions of article 2 hereto.2“许可产品”,系指_。2.“licen

6、sed product” means_.3“专利”,系指_。3.“patents” means_.4“商标”,系指_。4.“trademark” means_.5_。5._.第二条建立合营企业article 2 formation of joint venture1甲方和乙方按照中华人民共和国的法律建立合营企业。1. party a and party b shall spare no efforts for the organization of joint venture under the laws of the peoples republic of china.2合营企业称为_,地址

7、为_。2. the name of joint venture is_with its legal address:_.3合营企业的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。3. all activities of joint venture shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the peoples republic of china.4合营企业的组织形式为有限责任公司。甲乙双方以各自认缴的出资额对合营公司的债务承担责任。各方按其出资额在注册资本

8、中的比例分享利润和分担风险及亏损。4. joint venture shall take the form of a limited liability company. the profits, risks and losses of joint venture shall be shared by both party a and party b in proportion to the contributions to the registered capital.5合营企业的组建费用由甲乙双方平均分担。5. the expenses of organizing joint ventur

9、e shall be equally borne by party a and party b.第三条生产经营的目的、范围和规模article 3 purpose, scope and size of business1甲、乙双方合资经营的目的是:本着加强经济合作和扩大技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,开发新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。1. in line with the spirit of strengthening economic cooperation and expanding

10、 technical exchange, joint venture is to use state-of-the-art and appropriate technology and equipment, with efficient management systems, to produce licensed product which shall be of top quality and competitive in the world markets, so as to achieve satisfactory economic returns.2合营企业生产_(许可产品),生产能

11、力为每年_。合营企业将努力改进许可产品,改善管理,以适应国际竞争。2. joint venture is to product_(licensed product) with a production capacity of_per year.joint venture shall do its best to improve licensed product and management so as to be able to meet competition worldwide.3合营企业尽可能开发许可产品的新品种,以满足国内外市场的发展需要。3. joint venture shall,

12、 if possible, develop new varieties of licensed product in order to keep up with market developments both in the host country and in the world.第四条资本结构article 4capital structure1合营企业的注册资本为_,其中甲、乙双方各出资_,即各占50。1. the registered capital of joint venture shall be _(amount of capital), of which half (50%)

13、 will be contributed by each party.2甲方出资2. party as contributions include(1)厂房:_;(1) buildings and premises:_(value);(2)国产设备:_;(2) domestically-made equipment:_(value);(3)现金:_;(3) cash:_;(4)合资企业厂地:_;(4) the site of joint venture:_(value).3乙方出资3. party bs contributions include(1)现金:_;(1) cash:_;(2)先进

14、设备:_;(2) sophisticated equipment:_(value);(3)工业产权:_。(3) industrial property _(value).(4)乙方向甲方提供工业产权的技术资料包括影印本的专利证书和注册商标证书、有效期说明、技术特点、实际价值、价格计算依据等。(4)party b shall present to party a the relevant documentation on the industrial property including photocopies of the patent certificates and trademark registration certificates, statements of validity, their technical characteristics, p

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 国内外标准规范

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号