文言文翻译的要求

上传人:夏** 文档编号:497878596 上传时间:2023-06-03 格式:DOCX 页数:5 大小:11.87KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译的要求_第1页
第1页 / 共5页
文言文翻译的要求_第2页
第2页 / 共5页
文言文翻译的要求_第3页
第3页 / 共5页
文言文翻译的要求_第4页
第4页 / 共5页
文言文翻译的要求_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《文言文翻译的要求》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译的要求(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、文言文翻译的要求文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指 译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、 恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文 要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用 语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优 美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文 的写作风格。文言文翻译的原则在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、 意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们, 在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定 的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时, 要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应 的现代汉语,使字不

2、离词,词不离句。如果直译后语 意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到 完美。二、文言文翻译具体方法:删、III补、换、调、变。“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古 代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”沛公的侍卫樊哙。“者 也”是语尾助词,不译。IIIJJIIIJJ“补”就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补 出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。“换”就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句 式

3、。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后 置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表 达习惯。“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有 关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪 静”。将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成 现代汉语。1、 庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从 而求食。庄子曰:“吾已不食七日矣! ”饿者 吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我 者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我 乎? ”(吾见过我者多矣,莫我哀也。向使夫子不不食,其能哀我乎?2、赵人患鼠,乞猫于中山。中山之人予 之猫,善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而其鸡亦尽。 其子患之,告其父曰:“盍去诸? ”其父曰:

4、 “是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墙,毁 伤吾器用,吾将饥寒焉。不病于无鸡乎?无 鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何 去之猫也?”(1)盍去诸?(2分)(2)是非若所知也。(2分)(3)不病于无鸡乎?( 1分)无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何去之猫也1、我看见经过我这里的人多着呢,(可是) 没有人哀怜我。2、假使您不是没有吃饭,难道还能哀怜我 吗?(1)为什么不扔掉(赶走)这只猫呢(采分点“盍”、“诸”两个兼词)(2)这不是你所了解的(采分点判断句式和“是非”、“若”)(3)我不担心没有鸡吗(采分点“病”是活 用)(4)没有鸡,不吃鸡也就罢了,距离饥寒还 很远,像这样,为什么要扔掉(赶走)这只猫呢,(采分点“则己耳”的语气,“去”、“犹”和 “若”、“之”、“何”)

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号