一个不可忽略的特殊英语结构notbecause

上传人:hs****ma 文档编号:497604139 上传时间:2023-12-12 格式:DOC 页数:1 大小:69KB
返回 下载 相关 举报
一个不可忽略的特殊英语结构notbecause_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《一个不可忽略的特殊英语结构notbecause》由会员分享,可在线阅读,更多相关《一个不可忽略的特殊英语结构notbecause(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、一个不可忽略的特殊英语结构:not because 一个不可忽略的特殊英语结构:not becauseThey did not come to the hospital because they wanted to see me.第一眼看上去,你肯定会说:这还不容易。他们没有到医院来,因为他们想来看我。仔细想想,为什么他们想来看我,却又不到医院来呢?如果说我不是住在医院里,那为什么要说come to ?应该说go to才对。是不是逻辑上有点自相矛盾?其实此句是一种特殊结构,其中not 的是用以否定because所引导的状语从句。我们把not搬回它的老家,放在because之前,就可以正确的翻译

2、这个句子了,应该是他们到医院来,不是因为要看我(而是为了其他原因)。下面再举几个例子:The motor did not stop running because the fuel was finished.摩托车停止转动,不是因为燃料用完。(而是因为其它毛病)These rings are not valued because they are set with precious stones.这些指环的价值并不在于它们镶有宝石。但我们不能把所有的not .because句子都看作是特殊结构,例如:He did not come to the studio this morning beca

3、use he was sick.今早他没有来片场,因为他病了。这里的not是说明come,不是修饰because。如译为:他今早没来片场并不是因为他生病(而是为了其他的原因)。显而易见,这样的理解和翻译是错误而且不通的。也许你会问:我们怎么知道它是普通结构还是特殊结构呢?判断的依据不外乎下列几种:(一)逻辑推理;(二)文章的内容和上下文;(三)语感;(四)词典。在这四种辨别句型的依据中,最为常用的是第一种,即逻辑推理。如果把普通结构作为特殊结构去处理,翻译出来的译文是文理不通或毫无意义的,反之亦然。但是,在个别场合下,依靠逻辑推理是不能解决问题的,请看下例:I did not write that letter because of what you told me.此句既可看作普通结构,理解为:I refrained from writing that letter because of what you told me.由于你跟我说了,所以我没有写那封信。也可以把这一句看作特殊结构,理解为:It was not because of what you told me that I wrote that letter.并不是因为你跟我说了,我才写那封信的

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号