英语专八汉译英考试题练习.doc

上传人:s9****2 文档编号:496930862 上传时间:2023-10-08 格式:DOC 页数:6 大小:17KB
返回 下载 相关 举报
英语专八汉译英考试题练习.doc_第1页
第1页 / 共6页
英语专八汉译英考试题练习.doc_第2页
第2页 / 共6页
英语专八汉译英考试题练习.doc_第3页
第3页 / 共6页
英语专八汉译英考试题练习.doc_第4页
第4页 / 共6页
英语专八汉译英考试题练习.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《英语专八汉译英考试题练习.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专八汉译英考试题练习.doc(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英语专八汉译英考试题练习更多精彩内容请及时_应届毕业生考试网!part 1 这么美丽的玫瑰剪下来,让人心疼。她抓紧我的袖子叮咛:千万不能剪啊,玫瑰是泥土的微笑,谁忍心杀戮美得醉人的微笑?我的灵魂悚然一惊,丑陋的泥土,卑微的泥土,朴素的泥土,因为玫瑰,露出了惊艳一笑。因为这一笑,让人爱惜非常。江南的紫砂壶玲珑剔透,泥人张的彩塑令人拍案叫绝,它们不都是泥土的微笑吗?弥足珍贵。即使曾丑陋,即使曾卑微,即使曾朴素,同样让人肃然起敬。我懂得了,即使再平凡的人,也没有理由被埋没,只要努力活出色彩,一定叫人刮目相看。背景介绍这篇散文语言朴素,比拟生活化,却不庸俗。我们都是平凡的人,平凡得如随处可见的泥土。但

2、所有的农作物都要种在土里,再美丽的花也要扎根在土里。那些丰硕的果实,那些美丽的花,都是泥土的成果,泥土的分身。所以,努力地活着,活出属于自己的.色彩,就不再是平凡的泥土,平凡的人!翻译时,也应当把握住这一点,原文朴素,却不庸俗,应从语言上表达其特点。难点解析1. 千万不能剪啊 ,玫瑰是泥土的微笑 ,谁忍心杀戮美得醉人的微笑 :这一句要注意句子的拆分,译文应当分成两句 ,从意思上来看,“千万不能剪啊”有语气词“啊”在末尾,语气较重,单独处理为一句话。后面的两个“微笑”互相照应 ,放到一起译为第二句话 。故译为 “She told me that by no means should they b

3、e cut. Roses are the smiling face of the earth, and who could be so iron-hearted as to destroy a smile so exhilarating?”。2. 灵魂悚然一惊: “悚然”意为“由于惊觉、害怕而犹疑”,boggle意为 “to overwhelm with wonder or bewilderment”,故译为 “My mind was thoroughly boggled”。3. 丑陋的泥土,卑微的泥土,朴素的泥土,因为玫瑰,露出了惊艳一笑:在这句话中,三个“.的泥土”并列为 “露 出了惊艳一

4、笑”的主语 ,故译为“the ugly earth, the humble earth, the plain earthit is only because of the roses that it reveals an amazing and bright smile.”。4. 因为.因为.:此处使用了两个强调句。故第二句译为 “it is for the sake of that smile that it wins the care and pity of men.”。5. 紫砂壶:the boccaro teapots。6. 令人拍案叫绝的泥塑:the shockingly beaut

5、iful sculptures。7. 弥足珍贵:中文可 以接着上文说 “弥足珍贵”,但英文那么必须有主语,且意思上应与后面的句子连在一起,可用such .that构造译出。全句译为:“They are such exquisite treasures thateven if.”。8. “无论是谁,都不应 当.” ,英文中习惯用否认代词no-one.表示,“即使再平凡的人”可译为“however ordinary”。9. 活出色彩:anyone who adds a dash of colour to life。10. 刮目相看:意为 “用新 的目光对待”,成心译为deserve our res

6、pect 。参考译文To cut such beautiful roses would hurt one, she said. With her hands clutching at my sleeves, she told me that by no means should they be cut. Roses are the smiling face of the earth, and who could be so iron-hearted as to destroy a smile so exhilarating? My mind was thoroughly boggled: th

7、e ugly earth, the humble earth, the plain earthit is only because of the roses that it reveals an amazing and bright smile, and it is for the sake of that smile that it wins the care and pity of men.Both the exquisiteness of the boccaro teapots made in south China, and the shockingly beautiful sculp

8、tures by Clay Sculptor Zhang of Tianj inaren t they all smiles of the earth?They are such exquisite treasures thateven if they look ugly, humble, plain, or whateverthey no doubt deserve respect and veneration.Now I understand that no-one, however ordinary, should be condemned to anonymity, and that

9、anyone who adds a dash of colour to life deserves our respect.(北京外国语大学申雨平教授译 )part 2 原文:The Rewards of Living a Solitary LifeThe other day an acquaintanceof mine, a gregarious and charming man, told me he had found himself unexpectedly alone in New York for an hour or two between appointments. He we

10、nt to the Whitney and spent the “empty” time looking at things in solitary bliss. For him it proved to be a shock nearly as great as falling in love to discover that he could enjoy himself so much alone.译文:单独生活的报偿前些日子,我的一个熟人,一位热爱交际并很受欢送的男士告诉我,他在纽约的两个约会之间偶尔有一两个小时的空闲,他便去了惠特尼博物馆,四处阅读着展品,无比幸福的度过了那些光阴。发现自已单独一人,也能如此的幸福,他感觉像坠入爱河那般震惊。第 页 共 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 活动策划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号