《美国法律术语翻译参考》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国法律术语翻译参考(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、美国法律术语翻译参照二、在不会导致歧解的状况下,译文尽量使用通俗语言(例如套用国内法律术语),例如stteand laws只译作“法律”,而不是“成文法和惯例法”,也并不逐字逐句直译,例如fl aapliationor aCortordr (“aplaion”)中括号内的文字,又如对法律条文的引用(5 U.S.C. 180()译成美国法典第几章第几节第几条对一般读者毫无意义,反而不以便有爱好的读者查阅有关法律条文、专业人员引用),同理180(k)连用时不解决为第06条第1款,甚至保存(a)等美式序号而不是解决为汉语序号(例如说第一款)。三、美国法律术语并没有完整而权威的译文,为此,译者将也许存
2、在不同译法的术语汇编如下,不在正文中第一次浮现时附原文,以便阅读和检索。需要加以注释才干避免歧解的术语,涉及表面上也许是一般语言事实上却是术语的措辞,如“美国人”(a nited Statrson);未在此处报告的部分专有名词和术语在第一次浮现会附上原文(涉及绝大多数人名)。容易望文生义或错误理解但不影响专业人员的术语不进行通俗解决,也不加解释,如“救济”(eif,不解决为例如说“补偿”,司法救济在国内已是通用术语)。advsaryceding 对质式诉讼;在大多数一般法国家中,双方当事人在这种诉讼中承当发现并展示证据的重要责任,独立的法官不调查事实(参见朗文法律词典第六版)dversayha
3、rng对质听证会,指双方当事人出庭辩论affirm维持(原判决或裁定、原命令、原批示)afirao不以宣誓方式表述的确认(证词);on oar afirmio以宣誓或郑重保证的方式afdat誓书;在公证人或其她获得授权的官员面前宣誓,从而提供的书面证词a foreign poer:外国势力(通译就是外国),在对外情报侦察法中具有特定含义:外国政府;外国政府的外交官、其她代表或雇员;重要不由美国人构成的某个外国的一部分;外国政府公开承认受其指引和控制的某个实体;参与国际恐怖主义或为此而准备的活动的团队。amic ria(acuscuria) 法庭之友;自愿向法庭就其审判的案件提供信息的非诉讼当事
4、人apal 上诉appear 出庭apti 申请;应用aguo 为了以便辩论起见torny 律师;若系美国司法部工作人员译作“检察官”;LisliAttrney译作“国会律师”a Unit ates peson美国人,根据对外情报侦察法,其定义为美国公民,可以合法常住美国的外国人,大量成员为美国公民或可以合法常住美国的外国人的非法人团队,美国法人。auhoritn 授权;eauhoriaton;再授权;波及美国政府预算时,其意义近于拨款brief 申述,书面提交法院阐明一方提出的事实和法律论点的简报ausef ation案由(提起诉讼的理由),以任何理由起诉hlenge 质疑(性质上就是国内法
5、律制度中的上诉或申诉)clam 主张(波及权利的规定,新华社目前将波及主权的主张一般译作“声索”)clerk 文书处(机构);法官秘书Curofee复审庭cssrefeencing 前后参照;即援引先前的案例defee 辩解(辩护理由)eny 驳回;否决;注意:dims一般也译作驳回或否决,两者同步浮现则其中之一译作否决。diecte 批示dscloure 披露;指有关状况的公开,涉及政府掌握的信息向法院通报、政府内部涉密和波及个人隐私的信息的扩散、政府规定例如说银行或电信公司向其公开客户信息的状况;法院或政府向国会提供有关文献;Prohbitino Dicoure即严禁有关信息的披露(公开或
6、扩散)。docke案卷en ac 全体法官(参与的审理)Eecutive Brac行政分支,其实就是以总统为首脑的政府,相对国会和法院而言Ex Prte 单方面;指无需知会另一方当事人的活动hering:预审;reheaing:复审;注意:两者均为美国法庭审判用语miimiztioprocedure 起码程序(字面含义:最低限度的程序);旨在尽量减少截获、保存和传播的信息;单用imization时大体译作“尽量减少”或“最低限度”。motio 诉求(在美国法律中,otio特指与法院的命令或裁决有关的pplicion,后者在本文中译作“申请”);oon t suppes:查禁诉求(指不得公开或在
7、诉讼中使用截获信息的诉求;upress单独使用时亦作查封);scverymoti,知情诉求(规定理解状况的诉求;sovery单独使用时亦作告知)。mutiointrrovin wiretas多点或漫游窃听nationlsecrityete 国家安全函,美国联邦调查局所使用的一种行政传票,规定受令实体提供有关个人的信息和数据,使用这种传票不需要pbable cause(释义见下文)或司法监督,据说中央情报局和国防部等机构也使用这种传票;tina secrty letteauhorits一般译为“国家安全函签发权”。no-coplnce 不服从行为(不服从法院令或法律)niscsure保密(指不得
8、泄露有关状况);nodiscsre order,保密令nfrivos重要(的)pinon判决陈述;在eorndumpiion nd or(意见和命令备忘录)中译作“意见”;在美国其本意是法院或有判决权的机构对其结论(判决或裁定)陈述法律理由和原则的那部分文字;单独使用时也译作“意见”或“意见书”。orer 法院令,法庭令;命令arlrit 特殊性par 当事人,诉讼中的一方,在这里就是美国政府或其监视对象pen register 电信记录仪;直译为“笔式记录仪(器)”。据维基百科,它最初指的是在纸带上记录电报信号的设备(184年),后来广泛用于记录脉冲电信号;在美国执法界,它指的是记录在特定电
9、话线上的所有呼喊号码的电子设备,但目前指功能类似的任何设备或程序,涉及监视因特网通信的程序。在这部法律中的定义见18 US.C. 32。petton 申诉petiio rviewpo 申诉复审组(对外情报侦察法法庭术语,指有权重审特定案件的法官)physicalearch 实地搜查physicl survellance实际监视pading 诉状(涉及起诉状、答辩状,与我们的概念不完全相似)lenar rew合议重审,即dnovo,其实就是重审:在美国法律制度中指上级法院独立审案,不必考虑先前的判决;在中国法律制度中,合议只是为了避免个人审理案件也许浮现的错误。puralitydeciio 多数
10、裁决(在判决书或裁定书中的多数法官的意见)private rgt 私权;rivateriht ofaction 私人诉权。rceedg 诉讼(泛指或波及原告和被告双方或一方);审理(从法院角度而言的工作)podtion 出示(证据;如向政府提供有关档案、记录、文献)prperty orpses 房地产;前者指房屋及其周边的土地(属于同一业主),后者也是,两者的区别一般说来在于前者强调的是住所,后者强调的是经营或办公场合;前者的外延更大,如50 U.C. 14(c)中的表述the nature and locationof eac of thepremes of rperty to bearhe
11、d所示。opery亦译作财产(如在 rsiene, office, or sona propertyof United State peron的表述中)。prbaleus令人信服的理由,充足的理由;虽然目前有“高度或然”的说法也许就是从probable衍生出来的,但它尚不能算是原则术语,并且不如直接说成是“也许性极大”(“高度或然”自身就是畸形汉语);全篇未统一。proped plictions初步申请(可以理解为经办人员提出的申请,而最后申请inal aplatins是例如说由司法部长签发申请,其中提出政府的最后规定)props oder 拟制命令(可以理解为代法庭草拟的命令,法庭也许在完全
12、承认的状况下照样发出法院令,在部分承认的状况下修改后发出相应的法院令,在不批准的状况下仅仅将其归档)phsical ntrusin 实际干扰,干扰在这里指身体接触(如搜身)和闯入对象居住或办公场合(有类于抄家)。rlif 救济,即依法纠正或得到补偿remnd 发回重申(修改);上级法院推翻下级法院判决、裁定、命令后的一种处置方式reproce 再现;波及实地搜查的术语,未查到权威诠释,从逻辑上推断,对信息、材料或房屋(informaion,mtrial, or ropety,50 U.S.C 1824)的再现就是复制,只但是在汉语中“复制”房屋(房地产)会引起歧解(令人一方面想到的是仿造,事实
13、上很也许是用制图或照相的方式“复制”,甚至用的是文字),在英语中没有这个问题,因此统一为“再现”。respnse 回应(此处是一种用于复审的法律文书)rtrn 答复(法律术语,报告的一种形式)rvr 推翻(判决、命令等)statment 诉状(在法律文献中,否则,通译为陈述或声明)submissin 文档,根据“程序规则”第七条,涉及申请、证明、申诉、诉求或其他文献;无歧义或者不与file或fing并列时亦译作“文献”supoen 传票subpoenaduces tecum传召令;译注:法院用于传召某人携带指定文献出庭作证的命令Sunse Povin 日落条款;译注:在规定日期自动失效的条款s
14、urrply再答复,如一方提出诉求,另一方答复,诉求方回应,此时法庭也许容许另一方提出再答复。tangibe thing,有形事物,直译也可以是“实物”,在这里有其特定含义,指文献、记录、档案、账册和凭证,因此,笼统译为“账簿”。trapand trae dves 捕获和跟踪装置(电信设备,因此,捕获和跟踪的是电子信号)wal:直译为“墙”,指故意隔离正常的刑事侦查和针对外国的情报工作的法律waant 令状;搜查证、逮捕证等,法院命令的一种,在这里涉及准许监听的法院命令;arntss,无令状的(地);有时直接译作搜查令。rit fcertorari 复审令(用于上级法院调取下级法院的案卷);单用crtiorar时,直接译作上诉,由于在中国绝大部分上诉案件的审理也是对案卷的审理。theChieustice首席法官(可以理解为美国最高法院院长)Prsin udge庭长特别阐明:n reled ae 即I re Sealed Cse, 310 F.3d 17 ()或In e: Seaed Case o.0