英语中的修辞手法

上传人:博****1 文档编号:495920951 上传时间:2023-12-01 格式:DOC 页数:7 大小:63.50KB
返回 下载 相关 举报
英语中的修辞手法_第1页
第1页 / 共7页
英语中的修辞手法_第2页
第2页 / 共7页
英语中的修辞手法_第3页
第3页 / 共7页
英语中的修辞手法_第4页
第4页 / 共7页
英语中的修辞手法_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《英语中的修辞手法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语中的修辞手法(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英语中的修辞手法1明喻(Simile)明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是A像B”,常用的比喻词有as,like,asif,asthough等。例如:Hejumpedbackasifhehadbeenstung,andthebloodrushedsintoshiswrinkledface.Thechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabrokenwing.(支票跌落到地上,像一只断了翅膀的小鸟。)Likeclimbingamountain,westruggleu

2、pthreefeetandfallbacktwo.(正如爬山,我们费力爬上三英尺,又掉下去两英尺。)Iseealsothedull,drilled,docile,brutishmassesoftheHunsoldierybloddingonlikeaswarmofcrawlinglocusts.(丘吉尔在此使用了一个恰当的比喻,把德国士兵比作蝗虫,因为二者有着共同之处-传播毁灭。)2暗喻(Metaphor)暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(acompressedsimile)。它直接把一种事物名称用在另一事物上,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。例如:Wha

3、twillparentsdowithouttheelectronicbaby-sitter?(如果没有这位电子保姆,父母该怎么办呢?)形象地说明了电视机的保姆功用。.whilemostofusareonlytooreadytoapplytoothersthecoldwindofcriticism,wearesomehowreluctanttogiveourfellowsthewarmsunshineofpraise.(但是我们中的很多人太容易给别人批评的冷风,而不愿意给自己的同伴赞扬的阳光。)作者把批评比作冷风,把赞扬比作温暖的阳光,willdoanythingIcantohelphimthr

4、oughlifesdangeroussea.(我将全力帮助他穿越人生的惊涛骇浪。)ConsiderthatthesameculturalsoilproducingtheEnglishlanguagealsonourishedthegreatprinciplesoffreedomandrightofmaninthemodernworld.(想想吧,孕育英语的文化土壤也同样为当今世界培育了自由和人权准则。)Eachletterwasaseedfallingonafertileheart.Aromaneewasbudding.(每一封信就像落在肥沃土地上的种子,浪漫之花含苞待放。)Germangun

5、sandGermanplanesraineddownbombs,shellsandbullets.德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。Thediamonddepartmentwastheheartandcenterofthestore.钻石部是商店的心脏和核心。3借代(Metonymy)英语中将借代通称为metonymy(换喻、转喻)。转喻(即借代)是通过相近的联想,借喻体代替本体。它是由某一事物名称来代替与该事物有密切关联的另一事物的名称。本体和喻体联系紧密,但表面并不相似,有如下种类:1. 以抽象代具体,如heartandhead代情感与理智(所以提喻其实是借代的一种;

6、2. 以特殊个人、地点、事物等名字代一类人或某机构:downingstreet代英国政府,Beijing代中国政府,HeisanotherShylock,Shylock代和其性格(吝啬)一样的人;3. 以容器或工具代相邻的事物,如Thekettleisboiling.kettle(水壶)在此指代水,其实是水烧开而不是水壶烧开;等等。4. 你这里的ear应该指代欣赏音乐的能力,ear和欣赏能力外表并不相似,但联系紧密,因为耳朵可作为聆听、鉴赏音乐的工具。Severalyearslater,wordcamethatNapoleonyhhimselfwascomingtoinspectthem.几年

7、以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。word”在这里代替了“news,information”(消息、信息)Alspokewithhiseyes,“yes”.艾尔用眼睛说,“是的”。“说”应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了“说话的意思”。My15studentsreadEmerson,Thoreau,andHuxley.(我的十五位学生读了爱默生、梭罗和赫胥黎的作品。)这是典型的转喻,以人名借代作品。AgainsttheOvalEarthman,thefirstcardIcanplayistheanalogyofthesunandmoon.(面对“地球卵形说”者,我能打的第一张牌是,太

8、阳和月亮的相似性。)文中作者用具体第一张牌来借代抽象的“第一个论据”。Thepenismightierthanthanthesword,句中用pen表powerofliterature,用sword代force。ThebusesinAmericaareonstrikenow.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses喻指司机drivers)o“Well,”saidthedoctor.“Iwilldoallthatsciencecanaccomplish.ButwhenevermypatientbeginstocountthecarriagesinherfuneralporcessionIsub

9、tract50percentfromthecurativepowerofmedicines.”(“好吧,医生说,我会尽力做到科学能做到的,但每当我的病人开始数自己葬礼上的马车时,药物的疗效就会减掉一半。”)4.提喻(Synecdoche)提喻又称举隅法,代表整体与部分的关系。或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象,原材料代成品等等。1. 整体替代部分:ArgentinabeatChina.2. 部分替代整体:Weareshortofhands.TheGreatWallwasmadenotonlyofstonesandearth,butofthefleshandbloodofmilli

10、onsofmen.长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。句中的thefleshandblood”喻为thegreatsacrifice(巨大的牺牲)“.sayingthatitwasthemostbeautifultongueintheworld,.”他说这是世界上最美的语言。这里用具体的tongue”代替抽象的language”。Manyeyesturnedtoatall,20yearblackgirlontheU.S.team.很多人将眼光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘。这里的manyeyes”代替了manypersons”o:Shehasgotfivemouth

11、stofeed.此fivemouths指代五口人,本体和喻体是局部与整体的关系;AuntMelissaismyadmiration。此admiration的钦佩的人,本体和喻体是抽象与具体的关系;Wheredidyoubuythiscotton?此cotton代表衣服,本体与喻体为原材料与成品的关系。Heearnedhisbreadasadustman.这里的bread应该指生计,本体和喻体是具体与抽象的关系。5拟人(Personification)拟人是把人类的特点、特性加于外界事物上,使之人格化的修辞格。例如:.fourevergreenshrubsstoodateachcorner,sw

12、herestheystruggledtosurvivethedustandfumesfromabusymainroad.(四丛常绿灌木分别位于每个角落,它们忍受着从繁忙的大街上吹来的尘烟,挣扎着活下去。)“挣扎”是有生命的物体的动作,作者给自然的花草赋予了生命,使它人格化。Butthehouseswerecold,closed,unfriendly可是那些房子冷漠无情,门窗紧闭,一点也不友好。)house本来是没有感情的,作者通过拟人的手法,表现房子里人的冷漠无情。Thefirstdayofthistermfoundmeonmywaytoschool,beautifulflowerssmili

13、ngandlovelybirdssinginginthewood.(新学期第一天上学的路上,美丽的花儿在微笑,可爱的小鸟在林中歌唱.)(采用拟人化的修辞手法使句更为生动,表达更富情感.)Thecoldbreathofautumnhadblownawayitsleaves,leavingitalmostbare.(萧瑟的秋风吹落了枝叶,藤上几乎是光秃秃的。)(这里作者运用了拟人手法,将秋天比做人,秋天吹出的寒冷的呼吸就是秋风。语言表达生动、有力,让人有身处其境的感觉)Shemayhavetensofthousandofbabiesinonesummer.一个夏天她可能生育成千上万个孩子。这里用“

14、she”和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。MyonlyworrywasthatJanuarywouldfindmehuntingforajobagain.我唯一担心的是,到了一月份我又得去找工作。英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动。6夸张(Hyperbole.exaggeration)夸张是一种故意言过其实,或夸大或缩小事物的形象,借以突出事物的某种特征或品格,鲜明地表达思想情感的修辞方式。用于描写可以使形象更生动突出,渲染气氛,烘托意境,给读者留下深刻、鲜明的印象。例如:Vingosatstunned,lookingattheoaktree.Itwa

15、scoveredwithyellowhandkerchiefs20ofthem,30ofthem,maybehundreds.(文戈坐在那儿望着橡树惊呆了。树上挂满了黄手绢-二十条,三十条,或许几百条。)此句中20ofthem,30ofthem,maybehundreds就是运用了夸张的手法,主观地渲染了气氛。Shegavemetheimpressionofshavingsmoreteeth,whiteandlargeandeven,thanwerenecessaryforanypracticalpurpose.(她给我的印象是:她有一口洁白整齐的大牙,为数之多已超过任何实际需要。)在这里作者

16、通过夸张的描述,使一个贪婪好吃的女性形象跃然纸上。MostAmericanrememberMarkTwainasthefatherofHuckFinnsidylliccruisethrougheternalboyhoodandTomSawyersendlesssummeroffreedomandadventure.(在大多数美国人的心目中,马克.吐温是位伟大作家,他描写哈克.费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。)(eternal和endless都是夸张用语,表示哈克.费恩童年时期田园般的旅游和汤姆.索亚夏日里自由自在历险探奇的故事都已成为永恒不朽之作。)

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号