外贸合同(中英双语)doc资料

上传人:公**** 文档编号:495513110 上传时间:2023-03-20 格式:DOC 页数:7 大小:183KB
返回 下载 相关 举报
外贸合同(中英双语)doc资料_第1页
第1页 / 共7页
外贸合同(中英双语)doc资料_第2页
第2页 / 共7页
外贸合同(中英双语)doc资料_第3页
第3页 / 共7页
外贸合同(中英双语)doc资料_第4页
第4页 / 共7页
外贸合同(中英双语)doc资料_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《外贸合同(中英双语)doc资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸合同(中英双语)doc资料(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、外贸合同( 中英双语)学习 好资料This CONTRACT is made by and between the Buyers and the Sellers ; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:(1)( 2)( 3)( 4)( 5)Name of Commodity, Specifications,

2、QuantityUnit PriceTotal AmountTime of ShippmentPacking Terms and Shipping Marks数量单价总值装运期限货物名称、规格、包装及唛头( 6)装运口岸: Port of Loading:( 7)目的口岸: Port of Destination :( 8) Terms of Payment: Upon receipt from the Sellers of the advice as to the time and quantifyexpected ready for shipment, the Buyers shall o

3、pen, 20days before shipment, with the Bank of China ,Shanghai, an irrevocable Letter of Credit in favour of the Sellers payable by the opening bank against sight draft accompanied by the documents as stipulated in Clause (9) of this Contract.付款条件:买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知后,应于装运前20天,通过上海中国银行开立以卖方为受益

4、人的不可撤销的信用证。该信用证凭即期汇票及本合同第( 9)条规定的单据在开证行付款。( 9) Documents:To facilitate the Buyers to cheek up, all documents should be made in a version identical to that used in this contract.精品资料学习 好资料单据:各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对:Complete set of Clean On Board Shipped Bill of Lading made out to order, blank end

5、orsed, notifying the China National Foreign Trade Transportation Corporation ZHONGWAIYUN at the port ofdestination. (if the prise in this Contract is Based on FOB, marked“ freight to collectper charter party” ; if the price in this Contract is Based on CFR, marked“ freight prep填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、

6、空白背书的全套已装船的清洁提单。(如本合同为 FOB 价格条件时,提单应注明“运费到付”或“运费按租船合同办理”字样;如本合同为 CFR 价格条件时,提单应注明“运费已付”字样。)B. Invoice:indicating contract number, shipping marks, name of carrying vessel, number of theLetter of Credit and shipment number in case of partial shipments.发票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号,如果分批装运,须注明分批号。C. Packing List

7、 and/or Weight Memo:indicating contract number, shipping marks, gross and netweights of each package.装箱单及 /或重量单:注明合同号及唛头,并逐件列明毛重、净重。D. Certificates of Quality and Quantity/Weight of the contracted goods issued by the manfactures.制造工厂的品质及数量、重量证明书。Quality Certificate to show actual results of tests to

8、 be made, on chemical compositions, mechanical properties and all other tests called for by the Standard stipulated heron.品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行化学成分、机械性能及其他各种试验结果。E. Copy of telegram advising shipment according to Clause (11) of this Contract.按本合同第( 11)条规定的装运通知电报抄本。F. Vesselsitinerary certificate as p

9、er Clause (10) of this Contract, (required if the price in thisContract is based on CFR:not required if the price in this Contract is based on FOB.)按本合同第( 10)条规定的航行证明书。(如本合同为CFR 价格条件时,需要此项证明书,如本合同为 FOB 价格条件时,则不需此项证明书。)精品资料学习 好资料( 10)Terms of Shipment :装运条件A. Terms of FOB Delivery :离岸价条款a)For the goo

10、ds ordered in this Contract, the carrying vessel shall be arranged by the Buyers or theBuyers Shipping Agent China National Chartering Corporation. The Sellers shall bear all the charges and risks until the goods are effectively loaded on board the carrying vessel.装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司租订舱位。卖方

11、负担货物的一切费用风险到货物装到船面为止。b)The Sellers shall advise the Buyers by cable, and simultaneously advise the Buyersagent at the loading port, 30 days before the contracted time of shipment, of the contract number, name of commodity, quantity, loading port and expected date of arrival of the goods at the loadi

12、ng port, enabling the Buyers to arrange for shipping space. Absence of such advice within the timespecified above shall be considered as Sellers readiness to deliver the goods during the time o shipment contracted and the Buyers shall arrange for shipping space accordingly.卖方必须在合同规定的交货期限三十天前,将合同号码、货

13、物名称、数量、装运口岸及预计货物运达装运口岸日期,以电报通知买方以便买方安排舱位。并同时通知买方在装港的船代理。倘在规定期内买方未接到前述通知,即作为卖方同意在合同规定期内任何日期交货,并由买方主动租订舱位。c)The Buyers shall advise the Sellers by cable, 12 days before the expected loading date, of theestimated laydays, contract number, name of vessel, quantity, to be loaded and shipping agent. The S

14、ellers shall then arrange with the shipping agent for loading accordingly. In case of necessity for substitution of vessel or alteration of shipping schedule, the Buyers or the shipping agent shall duly advise the Sellers to the same effect.精品资料学习 好资料买方应在船只受载期12 天前将船名、预计受载日期、装载数量、合同号码、船舶代理人,以电报通知卖方。卖方应联系船舶代理人配合船期备货装船。如买方因故需要变更船只或更改船期时,买方或船舶代理人应及时通知卖方。d)In the event of the Sellers failure in effecting shipment upon arrival of the vessel a

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 国内外标准规范

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号