法律顾问合同

上传人:枫** 文档编号:495306947 上传时间:2023-07-13 格式:DOC 页数:13 大小:83KB
返回 下载 相关 举报
法律顾问合同_第1页
第1页 / 共13页
法律顾问合同_第2页
第2页 / 共13页
法律顾问合同_第3页
第3页 / 共13页
法律顾问合同_第4页
第4页 / 共13页
法律顾问合同_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《法律顾问合同》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律顾问合同(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、公司常年法律参谋聘请合同ENGAGEMENT LETTER2012顾亮律字第 号甲方(公司名称): Party A: 乙方: 云南亮剑律师事务所 Party B: 以下简称“甲方同意聘请 云南亮剑律师事务所 以下简称“乙方为其常年法律参谋并办理本合同约定的法律业务,经双方协议,订立以下条款,共同遵守履行: (hereinafter referred to as Party A) agrees to retain Yunnan LiangJian Law Firm (hereinafter referred to as Party B) to be long-term legal counsel

2、 and to render the legal services stipulated under the contract. Therefore, through friendly negotiation both parties conclude as follows:1常年法律效劳内容 / Contents of Long-Term Legal Service 本合同项下,乙方向甲方提供如下法律效劳:Party B renders the legal services to Party A under the contract as follows:1.1 就甲方公司的商业经营活动提供

3、法律咨询和建议; To provide legal consultation and suggestions according to Party As business operation;1.2 按甲方要求就有关投资、开发等经营活动提供中国法律法规; To provide PRC laws and regulations on investment, development, etc upon Party As requests;1.3 按甲方要求出具律师函; To render letter of attorney upon Partys requests;1.4 审查、修改或拟定甲方所

4、提供的合同、协议和其他法律文件; To review, revise or draft contracts, agreements and other legal documents presented by Party A; 1. 5 按甲方的要求出席董事会等有关的会议活动; To attend board meetings and other meetings upon Partys request;1.6 负责甲方日常经营中的其他法律事务。 To deal with other legal issues regarding daily operation.2专项法律效劳内容 / Cont

5、ents of Specialized Legal Services 除上述常年法律效劳外,乙方亦可向甲方提供以下专项法律效劳:In addition to the long-term legal services mentioned above, Party B is also able to render the specialized legal services as follows: 2.1 对外直接投资、融资、并购、直接或者间接上市等公司事务; To deal with companys affairs including direct Investment, financing,

6、 company merger and acquisition, listing Issues (direct or indirect)2.2 参加与甲方有关争议的诉讼、仲裁活动及生效司法文书的申请执行; To attend litigation, arbitration related to Party A and to apply for performance of effective judicial documents;2.3 受甲方委托办理重大工程的非诉代理; To act as non-litigation agent of important projects when ent

7、rusted by Party A;2.4 受甲方委托对公司重要行为进行见证; To witness companys important actions when entrusted by Party A;2.5 受甲方委托参与公司对外商务谈判; To attend business negotiation when entrusted by Party A;2.6 受甲方委托对相关事务出具法律意见书; To render legal opinions when entrusted by Party A;2.7 其他独立于日常经营业务的专项法律事务。 Other specialized le

8、gal issues separated from daily business operation. 3法律效劳方式 / Methods to Render Legal Service3.1 乙方以公司常年法律参谋的形式为甲方提供法律效劳,指派赵峰、范克众律师具体负责为甲方法律效劳事项;如具体承办律师或律师助理因故无法及时提供高质量的法律效劳时,乙方应安排其他同等专业资格的律师或助理按时完成法律效劳; Party B shall provide legal services to Party A by the method of beingParty As long-term legal c

9、ounsel and appoint Zhao Feng Lawyer,Fan Kezhong Lawyer to take responsibility for legal services provided for PartyA, meanwhile, In case the designated attorneys or legal assistants are unable to provide legal services of high quality timely for certain reasons, Party B shall arrange other qualified

10、 attorneys or legal assistants to provide legal services on time;3.2 乙方可以视法律效劳事项的内容以书面或口头形式提供法律效劳; Party B is able to provide legal services verbally or in written form according to the contents of the legal services;3.3 在法律效劳过程中,乙方有权根据法律效劳的需要,另行指派乙方的其他律师、律师助理、秘书处理有关事务,包括但不限于:送达文件、调查、文件制作、文件复印、相关法律调

11、研; In rendering legal services, Party B may, according to the specific situation, designate other attorneys, legal assistants, secretaries to deal with related issues, which include but not limited to deliver documents, investigate, make documents, copy documents and related legal research; 3.4 在法律效

12、劳过程中,如果经办律师离开乙方或者因其他原因无法代理甲方办理案件,乙方可以与甲方协商另行指派具有同等能级的其他律师办理甲方委托的事项。 In rendering legal services, in case the designated attorneys leave Party B or are unable to deal with the Party As cases for certain reasons, Party B may appoint other qualified attorneys to deal with the affairs by negotiation wit

13、h Party A.4法律效劳期限 / Term of Providing Legal Services4.1 甲、乙双方同意,本合同为常年法律效劳合同,乙方的效劳期限自 年 月日起计算。任何一方如需终止合同,应提前一个月以书面方式通知另一方。 Both Parties agree the contract is long-term legal services contract, the term Party B providing legal services commences fromTime . If either Party intends to terminate the con

14、tract, the Party concerned shall give one months written notice to the counterpart.5效劳费用支付 / Payment of Attorney Fee5.1 甲、乙双方同意,除本合同另有规定,甲方向乙方支付的法律参谋效劳费为每年度人民币 元。此费用于合同签订之日支付。 Both Parties agree, unless the contract provides otherwise, Party A shall pay RMB as attorney fee annually. The attorney fee

15、 hereof shall be paid by Party A to Party B within 5 working days after signature of the contract, 5.2 双方同意,根据实际工作小时的多少,在必要时可调整常年法律参谋效劳费的收费标准,调整应以年度为单位。假设需提前终止本合同,那么双方应按本合同第4.1条规定的效劳开始时起至合同终止日止的时间按实结算常年法律参谋效劳费用。 Both Parties agree the amount of attorney fee can be adjusted according to actual working hours, and such

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号