白居易《李白墓》“可怜荒垄穷泉骨,曾有惊天动地文”全诗翻译赏析

上传人:夏** 文档编号:493343751 上传时间:2023-12-23 格式:DOCX 页数:3 大小:21.06KB
返回 下载 相关 举报
白居易《李白墓》“可怜荒垄穷泉骨,曾有惊天动地文”全诗翻译赏析_第1页
第1页 / 共3页
白居易《李白墓》“可怜荒垄穷泉骨,曾有惊天动地文”全诗翻译赏析_第2页
第2页 / 共3页
白居易《李白墓》“可怜荒垄穷泉骨,曾有惊天动地文”全诗翻译赏析_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《白居易《李白墓》“可怜荒垄穷泉骨,曾有惊天动地文”全诗翻译赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《白居易《李白墓》“可怜荒垄穷泉骨,曾有惊天动地文”全诗翻译赏析(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、白居易李白墓可怜荒垄穷泉骨,曾有惊天动地文”全诗翻译赏析1李白墓白居易采石江边李白坟,可怜荒垄穷泉骨,但是诗人多薄命,渚苹溪藻犹堪荐,绕田无限草连云。曾有惊天动地文。就中沦落不过君。大雅遗风已不闻。注释:李白墓:在安徽省当涂县采石江边。相传李白在采石江边,因酒狂投江捉月落水而死。过往诗人到此多有吟咏。草连云:形容墓地荒草丛生,一片荒凉。荒城:荒坟。穷泉:黄泉、九泉。惊天动地文:极言李白诗文声势浩大,使天地都为之震动。但是:凡是,只要是。就中:其中,当中。译文:采石江边荒芜的田野里,野草向着天边肆意地蔓延。一代诗仙李白的坟墓,就孤独地掩没在其间。可怜笔落惊风雨,诗成泣鬼神”的伟大诗人,如今竟凄凉

2、地埋葬在这荒野。但凡杰出的诗人,大多命运多舛,可又有哪一个的命运,像李白一般坎坷悲惨?虽然现在也有一些尚可称为佳作的诗文面世,但像李诗那样继承了诗经正声的杰作,却再也见不到了。赏析:七言古诗李白墓约作于唐德宗贞元十五年(公元799年),白居易二十八岁。这两句是说,可怜那躺在荒野黄泉下的寒骨,当他活在人世的时候,曾经写出过惊天动地的诗文。可怜”、曾有”的词语,富有浓厚的感情色彩,表达了诗人强烈的悲愤之情。尽管死后凄凉冷漠,但李白是不朽的,他的惊天地泣鬼神的诗文永远留在人间,永远为人们所喜爱。李白墓在采石江边只是一个传说,相传李白曾身着宫锦袍,醉酒采石矶,因跃入江中捉月而逝,渔人得其衣冠下葬。现在

3、马鞍山市江心洲的宫锦村和采石的李白衣冠冢都是托此传说而得名。千百年来,文人墨客在采石留下了许多脍炙人口的名篇佳句,其中尤以白居易的这首诗最为有名诗的首联通过对李白墓周边环境的描写烘托出了一片萧索悲凉的气氛。颔联通过可怜、曾有”这样富有浓厚的感情色彩的词语,鲜明地展示出了李白诗文的伟大和一代诗仙死后墓地凄凉这一矛盾,直接地表达出了诗人强烈的悲愤之情。随后的两联,诗人一方面表达了对李白起伏坎坷的一生深切的同情,另一方面通过所处时代文坛的凋敝和李白辉煌艺术成就的对比,表达了大雅遗风已不闻”的叹惋,也从侧面再次赞颂了李白的伟大。全诗用李白杰出的成就,与李白坎坷的命运、死后墓地荒凉和后世文坛的暗淡组成了多重对比,从而赋予了作品惊心动魄的艺术感染力。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 市场营销

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号