四字短语英译汉

上传人:pu****.1 文档编号:493247197 上传时间:2023-04-25 格式:DOC 页数:10 大小:45KB
返回 下载 相关 举报
四字短语英译汉_第1页
第1页 / 共10页
四字短语英译汉_第2页
第2页 / 共10页
四字短语英译汉_第3页
第3页 / 共10页
四字短语英译汉_第4页
第4页 / 共10页
四字短语英译汉_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《四字短语英译汉》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四字短语英译汉(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、无论是用汉语写作的作品,还是用汉语翻译的作品,目前均有这样一种趋势,那就是四字格的运用越来越频繁,越来越广泛。四字格有两大类,一类是汉语成语的四字格,另一类是一般词语四字格。 总起来说,四字格有三大长处:从内容上讲,它言简意赅;从形式上讲,它整洁匀称;从语音上讲,它顺口悦耳。 汉语成语有百分之九十七采用四字格,这完全是从四字格的长处出发的。有不少成语原先并未采用四字格,但在其历史的发展过程中,通过由繁化简或由简化繁的途径,都朝四字格这一形式靠拢。 由繁化简的汉语成语有: “人言可畏”(由 “人之多言,亦可畏也”发展而来), “集思广益”(由 “集众思,广忠益”发展而来), “青出于蓝”(由 “

2、青,取之于蓝而胜于蓝”发展而来)。 由简化繁的汉语成语有: “披荆斩棘”(由“披荆棘”发展而来), “赴汤蹈火”(由 “赴汤火”发展而来),“短兵相接”(由 “短兵接”发展而来)。 一般的五字词语和三字词语,在不影响意义体现的状况下,也常常用四字格取而代之: “振笔疾书”(说“振起笔疾书”的效果就差),“满脸堆笑”(“满脸堆着笑”就不好), “洗劫一空”(“洗劫空”没力量),“趁人之危”(“趁人危”缺少音乐美感)。 四字格的运用可使文章增添不少生花之笔。一篇译文恰到好处地用某些四字格,可让人读起来抑扬顿挫,起落跌宕,可以享有到语音上的和谐美感。这种通过增强音感给人留下深刻印象的效果,是一般的二

3、字词组、三字词组或五字词组、六字词组所不能做到的。在忠实于原文的基本上,发挥译文语言优势,运用四字格是应当加以倡导的。 1)Eisenhoer ltrclled,hen Macrthr e sightd hews pable f expresi himself i “anexposve denuiaton of poitic,bad maners, bad jugen,boken promie, arognce, uconstiuionality, ety,and th wa h wol had gone t hel.” (W. Manceter:The lryand te Drea)艾森豪威

4、尔后来回忆往事时说,只要麦克阿瑟感到有人对她不够尊重,就“发起脾气来,破口大骂人家好耍权术,不懂礼貌,乱出主意,出尔反尔,狂妄自大,违背宪法,神经迟钝,麻木不仁,如今世道真是见鬼,等等。” ) Watme Marseilles as sh bubblig stew politial oble-deaig,finca crpti,acial ad naionas cisscrossngs,rfuge aon,ad tragedes,aMediterranean finaglngding bck to Phoeniciantime,thtpared to Gaiths daly gind,mera

5、as and sp yans paled. (rn Wouk:Wr and Rememrnc)战争年头的马赛本来就已成一锅上下翻腾的大杂烩:政治上狗苟蝇营,钱财上的巧取豪夺,种族和国籍的混淆纠缠,离乡背井的难民们的苦难和悲剧,以及从腓尼基人时代以来就已盛行在地中海沿岸的尔虞我诈、勾心斗角,因此和盖瑟的例行公事相比起来,什么离奇曲折的剧情和阴险诡谲的故事都要黯然失色。 Thmayor of Tleo ai i 1932:“I hae seenhusandsof thse defeated,dscged,pelesenand omen, crigng ad faning s they com to

6、 as for pubicad t is a stacl of ntnal degradaton”( W. Machste: he Gly and th Dm) 托莱多市长在一九三二年说过:“ 我见到数千万遭受了挫折的、 失去了信心和但愿的男人和女人又奉承又乞怜地 前来祈求救济。这样一种情景 给国家丢了脸。” 托莱多市长在一九三二年说过:“ 我见到成千上万 的山穷水尽 、灰心绝望 的男男女女前来祈求救济。她们低声下气 ,苦苦恳求。此情此景 ,真是丢尽了美国的脸。” oHenry Kissner,for whose e counse a ddcated erics far beyond the

7、cl dty I shall lways reaingrtefl From hi fried,RihaNixo 赠给亨利基辛格: 你总能献出英明的计谋,用所有心血进行忘我的工作,积极承当份外的事务,我为此将永远感谢你。 你的朋友:理查德尼克松 赠言亨利基辛格 善进良策 献身尔职 逾于所司 永志不渝 你的朋友:理查德尼克松 Te irl were l mies on haingthegood nes. 姑娘们听到这个好消息都满脸堆笑。 听到这个好消息,姑娘们个个笑逐颜开 。 Louisa (a peasa rl):As you hveoo myhme, fel grealy hnourd 路易莎

8、(一位农家姑娘):大驾光顾,不胜荣幸! 您来我家,我真是太快乐了! In he svgefightng, Genyitelaslaid wase, tows acontysie we devastaed and aise,te people dcimate(W Mncetr:eGlory ad he Deam) 德国全境 受到了野蛮战争 的洗劫,市廛萧条 ,田野荒芜 ,生灵涂炭 ,十室九空。(廛chan ) Dre eron,a t-fo-yarod porter, escribed them as “raged,weary, and pathetic,” ith“o ope o tei fe

9、s.”(Ibid.)有一位三十四岁的记者,名叫德鲁皮尔逊,她描写那些退役军人,说是 “衣衫褴褛,筋疲力尽,神情木然,满脸愁容。” Oe of ajr Eisher friendas Briaier eore osele, whmiher laerescrib as “a riliant” an “dynmic” ofcer“always devignto nw das.”(Ibi.) 陆军准将乔治莫斯利是艾森豪威尔少校的朋友。艾森豪威尔后来说她是个 “才气横溢”、“气愤勃勃”、“富于创见”的人。 He was cnny,pnhaded,brisk,cndid,nd mdes.(Ibd.)她为人

10、聪颖大方 ,气愤勃勃 ,忠厚耿直 ,谦虚谨慎 。 Te Preidenc has surived hrdis and ordiny men be.(Newweek,Ja. 26,1981) 总统其职,真是历尽艰难时代,裁减尽平庸之辈。 I repair to the enchnted hoe,wher thre ighs,chattern,music, fows, fficers nd the eldt ss rins, baofuty. (Charl Dikn:vid Coperfid) 我目前朝着那家仙宫神宇走去,那儿灯火辉煌、人语嘈杂、乐音悠扬、花草缤纷、军官纷来,尚有拉钦斯大小姐,真是

11、仪态万千。 herewer few e-aged andevenlderly wmin h ran,thrilverwir haiandrinkld face,scourgd by time and troube, havng almost a grotesue,ertnly a pathic, aearace i sucha nty sution.(hm ar:ssf the DUrberville) 游行队伍里的妇女,有几位中年的,甚至尚有几位上了年龄的;她们都饱经风霜,受尽磨难,一头白发,满脸皱纹,却也夹在这种轻快活泼的队伍里,让人觉得几乎不伦不类,毫无疑问十分可怜可叹。 Drma Cr

12、iksohold f ids and enlvd onooaly,ply,v merly.(Ibi.) 克里克老板牛奶厂里的男男女女,都过得舒舒服服、平安静静,甚至于还嬉嬉笑笑、闹闹嚷嚷。 nthis battl resthe fe ofor ton.Lt er mn o h utost. 民族存亡在此一战。凡我士兵务必全力奋战。 Tebluntly old him that ther governments ntened tobreak their conats. In spte o their pledwod, the wul ntmrch; eithe the Czchs ould apitlatetotheNzi ictat r they wod be eftto fight ln. (bid.) 她们直截了本地告诉她,英法两国要弃盟背约了。虽然有约在先,可是目前她们决不出兵,捷克要么向德国独裁者屈膝投降,要么孤军抗战。 Azch comniqu exlained t teworld:“We hd n choe,beaue wwre t aloe.” Benssaid,“we havebee baly betyed.” (Ibid.) 捷克刊登公报对全世界说:“我们别无出路,由于孤立无援。”贝奈斯说,“有人卑劣无耻,把我们出卖了。”

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号