威尼斯商人中英文对照84330

上传人:ni****g 文档编号:492839158 上传时间:2024-03-14 格式:DOC 页数:5 大小:27.50KB
返回 下载 相关 举报
威尼斯商人中英文对照84330_第1页
第1页 / 共5页
威尼斯商人中英文对照84330_第2页
第2页 / 共5页
威尼斯商人中英文对照84330_第3页
第3页 / 共5页
威尼斯商人中英文对照84330_第4页
第4页 / 共5页
威尼斯商人中英文对照84330_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《威尼斯商人中英文对照84330》由会员分享,可在线阅读,更多相关《威尼斯商人中英文对照84330(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 威尼斯商人公爵-D夏洛克S巴萨尼奥-B安东尼奥A鲍西娅-P庭宣C旁白N第一部分 PART 1 D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter。 公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。 S: Ive promised to take my pound of flesh。 If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more。 The greatness of Venice w

2、ill soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him. 夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉.要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大.安东尼奥是我的敌人,我恨他。 B: Do all men kill the things they do not love? 巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗? A: It is useless trying to argue with Shylock. Dont wait any longer。 Pass judgement on

3、 me and give Shylock what he wants。 安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。 B: Ill pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. 巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。 S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh。 Giv

4、e me my pound of flesh! 夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我! D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none? 公爵:先生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement。 I desire my pound of flesh. 夏洛克:我并没有做错事,我

5、不怕审判.我要求给我应得的那一磅肉。 N:AstheDukeiswonderingwhattodo,Nerissa,dressedlikealawyersclerk,arriveswithaletterfromthefamouslawyerwhomPortiahasvisited。WhiletheDukeistalkingtoNerissa,ShylockgetsreadytocuthispoundoffleshfromAntonio。Then the letter is read out for all in the court to hear。旁白:正当公爵不知道应该怎么办的时候,尼莉莎打

6、扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅肉.这时,当庭宣读了律师的信。C: I am very ill。 When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say。 I as

7、k you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head。庭宣:”我重病缠身。收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起.我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。我请您让他替我作出判决.他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。” After the letter has been read out to the court, Portia

8、, in lawyers clothes, enters the room and takes her seat as judge. 旁白:这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。她作为法官就座了。 PART 2 D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job。 This is a most troublesome case. 公爵;您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。这是一个最麻烦的案子。 P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this you

9、r agreement with Shylock? 鲍西娅:您好!请坐下。你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗? A: It is。 安东尼奥;是的。P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio. 鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。他可得宽恕安东尼奥啊。S: Why must I have mercy on him? Tell me that! 夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点! P: Mercy brings good。 Mercy falls like the gentle rain f

10、rom the sky upon the earth。 It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh? 鲍西娅:慈悲带来益处。慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人.我们应该学会宽恕他人。你还要求得到这一磅肉吗? S: I ask for what is mine by law! 夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西.B: I offe

11、r ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio。 巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。P: Use your head a little, sir! We cannot change a law。 If one law is changed, then people will later want to change other laws。 鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生

12、.我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的.S: Oh, wise young judge! 夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊! P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you. 鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言.S: Here it is. 夏活克:给您。P: I see。 According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by him nearest to Antonios heart。

13、Be merciful! Let me destroy this paper。-No? Then, Antonio, be ready。 And Shylock, take your knife and prepare to do the deed. 鲍西娅:我明白了.根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。 S: Oh, learned judge! Oh, wise young man! 夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人! P: Have you bro

14、ught anything to weigh the flesh? 鲍西娅:你带来了称肉的器具吗? S: Yes。 I have everything ready here。 夏洛克:是的。我把一切都准备好了。 P: Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonios blood? 鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢?S:Can be no agreement on this one.夏洛克:借约上可没有这一条。B: That fox! 巴萨尼奥:你这只狐狸!P: Do you wish to say anything, Antonio

15、? 鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗? A: Only a little。 Goodbye Bassanio. Dont be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, Ill pay him back with all my heart. 安东尼奥:我只想说一点.巴萨尼奥,永别了.不要为我悲伤。把我的情况告诉你的妻子,对她说我多么爱你。要是夏洛克割得够深的话,我就要以整个心偿还他的债了. B: Let me take you in my arms and say goodbye. I love you more than my own life, more than my wife, and more than all the world。 (He cries。) 巴萨尼奥:让我拥抱你一下,说声再见吧。我爱你胜过爱我自己的生命、自己的妻子和整个世界。(他哭了。) P: Your wife would not be pleased to hear you say that。 鲍西娅:你的妻子听到你那么说是会不高兴的。S: We are wasting t

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 创业/孵化

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号