出师表注音版及注释

上传人:M****1 文档编号:491731358 上传时间:2023-02-20 格式:DOCX 页数:3 大小:15.91KB
返回 下载 相关 举报
出师表注音版及注释_第1页
第1页 / 共3页
出师表注音版及注释_第2页
第2页 / 共3页
出师表注音版及注释_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《出师表注音版及注释》由会员分享,可在线阅读,更多相关《出师表注音版及注释(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、chenliangydn xindMhudngyeweibanerzhongdaobengcu jintianxiasanfen yizhoupibi臣 亮 言:先帝 创 业未半而 中 道崩殂,今天下三分,益州疲弊, c 1 chengwei j i cunwdngzhiqiuye rdnshiweizhichenbuxieyunei zhongzhizhishiwangshenyu 此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于waizhe gaizhuixiandizhishuyu yubaozhiyubixiaye chengyikaizhangshengting yiguang

2、 外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光 xiandi yide huihongzhishizhiqi buyiwangzifeibo yinyushiyi yisaizhongjianzhi 先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之luye路也。gongzhongfuzhong juweiyi t i zhifdzangfou buyiyitong ruoyouzudjianfankejiwei 宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为zhongshanzhe yi f uyousilunqixingshang yizhaobixiapin

3、gmingzhi l i buyipiansi shi 忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使neiwaiyi faye内外异法也。shi zhongshildngguoyouzhi feiyi dongyundeng cijielidngshi zhiluzhongchun shi侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是yixiandijianbdyi yibixia yuyiweigongzhongzhishi shiwudaxiao xiyi zizhi rdnhou以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫 中之事,事无大小,悉以咨之,然后shixing binengb

4、ibuquelou yousuoguangyi 施行,必能裨补阙漏,有所广益。jiangjunxiangchong xinghdngshujun xiaochangjunshi shiyongyuxiri xiandicheng 将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称bineng,能zhiyueneng shiyizhongyi juchongweidu yuyiweiyingzhdngzhishi xiyi zizhi I 之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必 shihdngzhenhemu youliedesuo 使行阵和睦,优劣得所。ci 此qinxidnch

5、en yuanxiaoren cixianhansuoyixinglongye qinxiaoren yuanxidnchen 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣houhansuoy i qingtuiy e xiandizaishi meiyuchenlunci shi weichdngbutanxitdnghenyu 后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未 尝 不叹息痛恨于 hudn lingye shizhong shangshu chdngshi canjun c i xizhenlidngs ijiezhichen yuan 桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞

6、良死节之臣,愿bixiaqinzhixinzhi zehanshizhilong kejiri erdaiye陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。chenbenbuyi gonggengyundnydng gouqudnxingmingyuluanshi buqiuwenddyuzhuhou臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。xiandibuyichenbeibi weiziwangqu sanguchenyucaoluzhizhong z i cheny i dangshi zhi 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之shi youshiganj i

7、 suixuxiandiyi quchi houzhiqingfu shdurenyubaijunzhi j i fengming 事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命yuweinanzhijian erldiershiyduyinidnyi于危难之间,尔来二十有一年矣。shoumingyilai suyeyoutan kong受命以来,夙夜忧叹,恐:T 一_ 1、1_ h _ 1_ 4M一_ _ 1_一、一g一_ 1 二 一_2 _ 1- Z V1 _ 1_、 VY1 nn d 1 7 n i p hpn11n hpno*11in npn o*i jp hpn v i

8、nn q hi v pa 上 u【u _Lqii._LLiiDn_LnDiiDnmunuDiiM_L【Dny 1uu d【_l y d先帝知先帝知宦谨慎,故临崩寄宦以大事也 tuofubuxiao yishangxiandizhlming guwuyuedulu shenrubumao jlnnanfangyiding托付不效,以伤 先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,blngjiayi zu dangjianglusanjun beidingzhongyuan shujienudun rangchujianxiong兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,xingfuha

9、nshi haiyujiudu cichensuoyibaoxiandi erzhongbixiazhlzhifenye zhiyuzhen兴复汉室,还于日都。此臣所以报先帝而 忠 陛下之职分也。至于斟zhuosunyi jinjinzhongyan zeyouzhl mian yunzhlrenye酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也。yuanbi xiatuochenyitaozeixingfuzhlxiao buxiaozezhichenzhlzui yigaoxiandi zhl愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之ling ruowuxingdezhlyan zeze

10、youzhl yl yundengzhlman yizhangqijiu bixiayiyi 灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜zimou yizl zoushandao chanayayan shenzhulxiandi yizhao chenbushengshouenganj l自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。jlndangyuanli linbiaot iling buzhlsuoyan今当远离,临表涕零,不知所言。公元221年,刘备称帝,诸葛亮为丞相。223年,刘备病死,将刘禅托付给诸葛亮。诸葛亮实行了一系列比较正确 的政治和经济措施

11、,使蜀汉境内呈现兴旺景象。为了实现全国统一,诸葛亮在平息南方叛乱之后,于227年决定北上 伐魏,夺取凉州。出师表是诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅 治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。历史上有和,通常所说的出师表一般指前 出师表。(译文)先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家。蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的 时候啊。然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要 在陛下身上报恩啊。实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随

12、便看 轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。如果有作奸邪 事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严 明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选 拔出来留给陛下。我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏, 得到更多的成效。将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候

13、,先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督。 我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。先帝在世时, 每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的 兴隆便为时不远了。我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。先帝不嫌我身份 低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的

14、大事,我因此有所感而情绪激动, 就答应为先帝奔走效劳。后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在 二十一年了。先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我 的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。现在南方的叛乱已经 平定,武器装备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原。我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶 恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。这是我报答先帝、忠于陛下的职责。至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地 向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有发 扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛下也应该自行谋划,征询治国 的良策,认识、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。我接受您的恩泽,心中非常激动。现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号