文言文翻译课题结题报告

上传人:壹****1 文档编号:490750111 上传时间:2023-07-05 格式:DOCX 页数:6 大小:13.20KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译课题结题报告_第1页
第1页 / 共6页
文言文翻译课题结题报告_第2页
第2页 / 共6页
文言文翻译课题结题报告_第3页
第3页 / 共6页
文言文翻译课题结题报告_第4页
第4页 / 共6页
文言文翻译课题结题报告_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《文言文翻译课题结题报告》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译课题结题报告(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、文言文翻译课题结题报告导语:结题报告可以是或研究报告,也可以同时都写,也可以 只写其中一个,只要可以表达出你的研究成果就可以。以下是文言 文翻译课题结题报告,以供参考。1、课题的提出根据。世界四大之明古国之一,华夏文明历经上下五千年,渊源流 长。而记录之一博大精深的优秀传统文化的形式根本上都是文言 文,随着社会的进步与开展,汉语也发生了重大的变化,那些记录 着我国古代文化开展的无数典籍,成了令人望而却步的“天书”, 对继承和发扬中华优秀传统文化造成了不利的影响。作为社会主义现代化事业的建立者和接班人的青少年学生,肩 负着继承和发扬优秀传统文化的历史使命,只有很好地继承和发扬 了祖国优秀的传统文

2、化,才能具有中国特色的社会主义文化更富有 活力和活力,从而为社会主义中国的政治、经济、社会的开展提供 更有力的思想保证和智力支持。而传承优秀文化传统的前提和根底 是可以读懂用文言文记载的文化古籍。因此,文言文的教学就成为中小学语文教学的重要任务之一, 文言文的翻译教学那么是文言文教学的重点之一,也是难点之一。2、文言文教学的现状分析。文言文的翻译教学作为中学语文教学的重要任务之一,其重要 地位不言而喻,那么怎样正确翻译文言文呢?这是学生经常会问的 问题,文言文的翻译教学也是老师觉得头痛的问题,因为平时我们 不用,所以意思很理解。有时候看到一个句子,学生觉得根本无法 下笔。而文言文教学的现状并不

3、容乐观,教学效果也不明显。主要 表如今以下几方面:(1)从教学双方的表现看:老师教的很累、很苦,且无从下 手;学生学得没有兴趣,且效果较差。(2)从教学方法看:往往是老师“一言堂”、“竹筒倒豆 子”,只注重结果的传授,而缺少方法的指导和语法的讨论;学生 只是照本宣科地是背、译文章,而不能正确理解文意,没有考虑的 余地。基于这样的现状,为了尽快改变在文言文教学,特别是文言文 翻译教学方面的被动场面,更好地完成语文教学的任务,经县教研 室同志的指导和十里坪镇九年制学校指导与语文教研组成员的商 议,在 20XX 年秋季,提出了“文言文翻译教学的方式方法”这一研 究课题。3、课题研究的目的。这一课题研

4、究的目的是要尽快改变初中语文文言文翻译教学的 现状,改进语文老师对于文言文翻译教学的方式方法,使学生掌握 文言文翻译的根本原那么和方法,正确理解文意,合理处理文言文 翻译中直译与意译的关系,掌握部分句式及虚词的用法及意义,可 以翻译较为粗浅的文言文,进步文言文教学的效果。1、课题组根本情况简介。课题于20XX年10月经初中语文教研组全体成员商定。于20XX 年 3 月根本完成,在两年多的时间中,共有黄开忠、陈玉海、徐飞 鹏、夏慧、邢国山、陶秀丽、周兰香、王仕焱、桂秀菊等1 1 名同志 参与课题的研究,由陈玉海同志担任组长。2、人员分工。黄开忠:负责课题研究的指导及协调工作。陈玉海:负责课题的施

5、行与监控;材料的采集、分析、研究工 作小结及年终结题。 徐飞鹏、夏 慧、邢国山、周兰香、陶秀丽、 王仕焱、桂秀菊:负责活动的详细施行。主要包括课堂活动的设 计、操作、反思和小结,课题施行的记录,学习效果的检测,施行 过程中的意见反响,个案材料的搜集与记录,形成经历的理论与推 广。1、阶段的划分及主要任务。为了利于课题的施行和管理,便于及时理解研究的动向,课题 组将整个课题的研究过程划分为四个阶段:第一个阶段:(20XX年10月一20XX年11月)课题的起始阶 段。主要任务是理解文言文教学的现状,明确研究任务与分工,明 确工作方向。第二阶段:(20XX年12月一20XX年2月)课题的施行阶段。

6、主要任务是在第一阶段的根底上,针对教学现状提出对策并进展详 细操作。第三阶段:(20XX年3月一20XX年5月)课题的深化阶段。主 要任务是对教学策略进展改进,形成一定的经历,使学生掌握根本 的方式方法。第四阶段:(20XX年5月一20XX年3月)课题的补充总结与经 历推广阶段。主要任务是对研究情况进展反思、小结,形成结论并 推广,对课题进展结题。2、课题的施行。(1)总体情况。在一年多的研讨活动中,课题组成员及实验班 级进展了大量的工作。开展各项专题研讨会10屡次,发放学生调查 问卷300余份,开展各类听评课10余节次,搜集案例近百份,形成 各类文字材料数十份,为课题的研究总结题提供了必不可

7、少的材 料。(2)课题施行的方式方法。在课题的详细施行过程中,主要通 过以下几种方式进展:利用调查问卷、听课,理解文言文翻译教 学的现状。结果发现问题主要表如今以下四点:一是老师教得累、 教得苦,有畏难情绪且多丰是照本宣科;二是教学方法陈旧,根本 上是老师“一言堂”;三是学生学得累、兴趣低;四是学生的学习 效果差,只会死记硬背,而不能融洽贯穿,不能进展知识的迁移。针对这些现状,老师在教学理论中努力改变过去那种满堂灌的 教学方式,积极激发学生学习文言文的兴趣,引导学生多读多思, 培养学生文言语感,消除学生对文言文翻译的畏难情绪;通过不断 的练习,学生熟悉了文言的用词习惯和用词方式及语言环境,文言

8、 文的翻译程度较以前都有较大的进步。 利用研讨会分析对策:针对教学中的现状,全体课题组成员通 过研讨、分析后认为:首先要改变过去那种照本宣科,老师“一言 堂”的教学方式,教学中注重对词语用法的总结。注意直译和意译 的结合。其次,要给学生更多的自主合作时机,让学生通过质疑、 讨论、疏通文意,加深对课文的理解。并把这些对策在教学中积极 理论,受到了良好的教学效果,学生普遍反映自己对文言文的翻译 比以前顺畅多了。 主要是利用课堂教学进展课题的施行。在教学施行的过程 中,对于文言文的翻译,注重了语法的总结,特殊句式的记忆、直 译与意译的关系上侧重于直译,落实“句名落实,直意结合”的原 那么。老师在教学

9、中根据课题研究的根本成果积极落实和理论,学 生已经可以可以按照文言文翻译的根本方法自主去翻译一些文言 文,可以较为流畅的理解文意。通过研究后,参与研究的同志经过屡次讨论后一致认为:1、在文言文的翻译教学中要给学生以“自由空间,教会学生举 一反三”,着力进步学生的学习兴趣,利用质疑、讨论、合作等方 式,使学生能清楚地疏通文意。在文言文的翻译过程中,要落实 “字字有着落,直译、意译相结,直译为主”的根本原那么。在详 细的翻译过程中,只要有一定实在意义的词,都必须字字落实。如翻译狼中的“其一犬坐于前”,在翻译时应把每一个词 的意义都要翻译出来:其中一只狼像狗一样坐在(屠户)前面。特 别是要弄清“犬”

10、在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才 能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。在翻译的过程中还要去认真领会原文,把词放入句中去理解, 把句放入篇中去理解,不要望文生义。比方桃花源记中“率妻子邑人来此绝境”中 的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境 地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的 问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。假如直译后,语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽 量到达完美。如童趣“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟 兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很 细小的问题”。2、使学生根本掌握文

11、言文翻译的详细方法:留、删、补、换、 调、变。“留”,就是保存。但凡古今意义一样的词,以及古代的人 名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保 存不变。“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比方“予独爱 莲之出淤泥而不染”中的“之”是助词,用于主谓之间取消句子的 独立性,不译。“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加 括号。“换”,就是交换。用现代词汇交换古代词汇。如把“吾、 余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓 倒装句、

12、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调 整语序,以便符合现代汉语表达习惯。如:“人五”、“窗八”这 种表达方式不合现代语习惯,译时应变换语序:“五个人”,“八 扇窗”。“变”,就是变通。在忠实于原文的根底上,活译有关文字。 如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。文言文教学是语文教学中的一个重要方面,只有认真研究其规 律,探究合适学生的途径、方法,才能使文言文教学不再成为老师 和学生的负担。而这个研究的过程是一个漫长的过程。在这样一个 漫长的过程中所获得的某一成绩,对于整个研究过程来说是微缺乏 道的。因此,对于文言文教学的研究,我们只能说“路漫漫其修远 兮,吾将上下而求索”。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号