no less … than等七种否定句型翻译

上传人:pu****.1 文档编号:490203337 上传时间:2023-03-08 格式:DOCX 页数:9 大小:22.12KB
返回 下载 相关 举报
no less … than等七种否定句型翻译_第1页
第1页 / 共9页
no less … than等七种否定句型翻译_第2页
第2页 / 共9页
no less … than等七种否定句型翻译_第3页
第3页 / 共9页
no less … than等七种否定句型翻译_第4页
第4页 / 共9页
no less … than等七种否定句型翻译_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《no less … than等七种否定句型翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《no less … than等七种否定句型翻译(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、no lessthan等七种否定句型翻译英语中的否定结构是翻译中的一个常见而以比较复杂质问题。由于英汉两种语言在 表达方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语 都有很大不同。有些英语否定句译成汉语后却变成了肯定形式,而另一些肯定句型译成汉语 后又往往变成否定形式。在阅读理解及其翻译过程中,这些否定句就象陷阱一样,稍有不慎,就会掉入其中。 有时仅在否定、肯定之间稍有不慎就会“失之毫厘,谬之千里”,因此在阅读理解及其翻译一 些否定结构时,切不可望文生义,而必须细心揣摩,真正透彻理解其意义。只有正确地理解 英语中的各种否定句型,才能在阅读是正确理解文章传达的意思,

2、才能在翻译中译文准确、 恰当地表达出原文的含义。本文章节标题一、no lessthan等七种比较结构中的否定现象翻译二、部分否定三、全部否定四、双重否定五、形式肯定但意义否定六、形式否定但意义肯定七、否定成分的转译一、no lessthan等七种比较结构中的否定现象翻译英语中表示比较的句型相当多,如果句型中插进了一个否定词,其意义和用法就很 难掌握。下面介绍几种常见的表达方式:1. no better than:表示“和一样;实际等于”,如:1) He is no better than a beggar.他实际上等于一个乞丐。2) The pat ient is no better t ha

3、n he was yes terday.病人的情况和昨天一样。3) He has no better a say in the matter t han I have.他和我一样在这件事上没有 发言权。2. not. . . any more than或no more. . . than:表示“同一样不” 如:1) I could no more do that than you. I could not do that any more than you你 不能做这件事,我也不能做。2) He is not a poet any more than I am a scholar.我不是一个学

4、者,他也不是一个 诗人。3) This story is no more interesting than that one.这个故事和那个故事一样没有 趣味。4) He is no more able to read German than I am.他和我一样都不懂德语。3. not so much. . . as:表示“与其不如”1) He is not so much a writer as a reporter.他与其说是个作家,不如说是个记者。2) Your explana tion does not so much enligh ten us as confuse us.你的解释

5、没有起 到启发作用,反而把我们弄糊涂了。3) Oceans dont so much divide the world as unite i t .与其说海洋分隔了世界,不 如说海洋联结了世界。4) I dont so much dislike him as hate him.我与其说不喜欢他,不如说我恨他。4. nothing like:表示“没有什么能比得上”1) There is no thing like home.金窝银窝,不如自己的草窝。2) There is nothing like walking as a means of keeping fit.没有比散步来保持健 康更好的

6、了。3) There is no thing like lea ther for shoes.做鞋用皮革再好没有了。5. nothing like (或 near) as (或 so) . as:表示“远远不像那样”1) This novel is nothing near so interesting as that one.这篇小说远远不及那篇 小说有趣。2)The book is no thing like as dif ficult as I expec ted.这本书远没有我想像的那 么难懂。3)His analysis of the poem is not hing like as

7、 pene trating as yours .他对这首诗 的分析远没有你的分析那样透彻。6. no less than:表示“和一样1)He is no less active than he used to b e .他和从前一样活跃。2)His mind is no less alert than yours.他的思路和你的一样敏捷。二、部分否定(一)英语中的所谓部分否定,是指代词或者副词如:all, both, every, everybody, everyday, everyone, many, everything, entirely, altogether, absolutely

8、, wholly, completely, everywhere, always, often 等与否定词 not搭配使用。部分否定的翻译比较简单,常常翻译为“并非所有,并不是都。如:all-not (不全是,不都是),both-not (并非两个都,不是两者都),every-not (不是每个都),not always (不总是,不一定),not oft en(不经常),not altogether (不全是),not necessarily (未必)等。1)All that glitters is not gold.并非所有发光的都是金子。2)Bo th the windows are n

9、ot open.两扇窗户并不都是开着的。3)Everybody does not believe the rumor. 并不是每个人都听信这个谣言的。4)They are not always in the office on Sundays他们不一定每个星期天都在办公室。5)The responsibi lity is not altoget her mine .责任并不全在于我身上。6)The situation is not necessarily so. 情况并非如此。(二)需要注意的是,“all-not”和“everynot”等结构属于传统用法。现代英语中, 也会把否定词放在整个句子

10、的最前面,而采用“Not all”和“Not every”这种表达形 式。这种用法在语法和逻辑上也能讲得通。1)Not all metals are good conductors. 并非所有的金属都是良导体。2)Not everyone accepts his proposal. 并不是所有的人都接受他的建议。三、全部否定在英语中,构成全部否定的单词和词组主要有以下这些: never (决不,从来不), no (没有,不),not (不,不是),none (没人,谁都不,没有任何东西),nobody (没人),nothing (什么也没有,没有任何事情),nowhere (没有什么地方),n

11、either (两者都不),nor (也没有,也不),not at all (一点也不)。1)He is no professor.他根本不是教授。2)None of my friends smoke.我的朋友都不抽烟。3)Ourgreatmotherlandhasneverbeforebeensoprosperousasitistoday.我们伟大的祖国从来没有像今天这样繁荣昌盛。4)Not hing in the world is difficu lt for the one who sets his mind to it世上无 难事,只怕有心人。5)Never have we been

12、daun ted by dif ficul ties.我们任何时候都没有被困难吓倒过。四、双重否定双重否定是指同一个句子中出现两个否定词,即否定之否定。双重否定句表示的意思是 肯定的,通常比肯定句的语气要重。翻译成汉语的时候,可以直接用汉语对应的双重否定来 翻译,也可以直接翻译为汉语的肯定句。常见的双重否定形式主要有:nonot (没有不),without口ot (没有就不),never(no)without (每逢总是,没有不),never(no)but (没有不),not (none)the less (并不就不),not(never)unless (不少于,不亚于,和一样),notany

13、 the less (没有而少做)。1)Now no spaceship cannot be loaded wi th man.现在没有任何宇宙飞船不能载人。 现在所有的宇宙飞船都可以载人。(用汉语的肯定结构翻译)2)You will never succeed unless you work hard如 果你不努力,就决不能成功。只要 你努力,你就会成功。(用汉语的肯定结构翻译)3)There is no thing unusual there.那里的一切都很正常。4)The machine is working none the worse for its long service.这台机

14、器并没有因 为长期使用而运转不良。5)She did not work any the less for her illness.她没有因为生病而少做一些工作。6)That s nothing less than a miracle.那完全是一个奇迹。7)No t ask is so dif ficult but we can accomplish i再困难的任务,我们也能完成。五、形式肯定但意义否定英语中有些句子虽然以肯定形式出现,但表达的却是否定的意义。翻译时要按其隐含的 否定意义译成汉语中的否定句。(一)more than can结构more than can这个结构本身是英语的肯定结构

15、,因为英语中没有任何否定词出现。但是这个结构具有肯定意义,所以需要翻译为汉语的否定句。more t han can在意义上相当于英语的can no t可译为“简直不,无法,难以”more than one can help相当于as little as possible,可以翻译为“尽量不,绝对不”。l)The bea uty of the park is more t han words can describ这个公园美得无法形容。2)The boy has become very insolent and it is more than his parents can bear.这男孩变得非常无礼,到了他父母都不能忍受的地步。3)Don t tell him more than you can help.能不跟他讲就尽量不要跟他讲。4)She never does more work t han she can help.能不做的事情,她是绝对不做的。(二)anything but结构any thing bu t结构表示否定意义,常常翻译为“绝对不,根本不,一点也不”1)He is a

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号