《深圳对外贸易货物出口合同书》由会员分享,可在线阅读,更多相关《深圳对外贸易货物出口合同书(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、深圳对外贸易货物出口合同书(中英文对照)经买双方确认根据下列条款订立本合同:the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :1.货号art no.名称及规格descriptions 单位unit数量 quantity 单价unit price 金额amount合计:totally:总值(大写)total value: (in words)% more or less in quantity a
2、nd value allowed.2.成交价格术语:口 fob cfr cif ddu terms:3.包装: packing:4. 装运唛头: shipping marks:5. 运输起讫:由shipmentfromto6. 转运:口允许口不允许;分批装运:口允许口不允许tran shipment: allowed not allowed partial shipments: allowed not allowed7. 装运期:shipment date: 8. 保险:由 按发票金额110%投保 险,另加保险至 为止。insurance : to be covered by the for
3、110% of the invoice value covering additional form to9. 付款条件:口买方不迟于 年 月 日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。the buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight (demand) draft/by t/t remittance to the sellers not later than买方须于 年 月 日前通过 银行开出以卖方为受益人的不可撤销天期信用证,并注明在上述装运日期 后天在中国议讨有效,信用证须注明合同编号。the buyers sh
4、all issue an irrevocable l/c at sight through in favour of the sellers prior to indicating l/c shall be valid in china through negotiation within day after the shipment effected, the l/c must mention the contract number.口付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后 _天付款跟单汇票,付款时交单。the buyers shall duly make the payment
5、 against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.口承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后 天承兑跟单汇票,承兑时交单。documents against acceptance(d/a)the buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at days by the sells.10.单据:卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。documents require: the sellers s
6、hall present the following documents required for negotiation/collection to the banks.整套正本清洁提单。full set of clean on board ocean bills of lading.商业发票一式_份。signed commercial invoice in copies.口装箱单或重量单一式 份。packing list/weight memo in copies.口由 签发的质量与数量证明书一式 份。certificate of quantity and quality in copie
7、s issued by口保险单一式 份。insurance policy in copies.由 签发的产地证一式份。certificate of origin in copies issued by11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、 品名、已装载数量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日 期等。shipping advice : the sellers shall immediately, upon the completion of the loading of the goods , advise the buyers of the contract no, nam
8、es of commodity, loaded quantity, invoice values, gross weight, names of vessel and shipment date by tlx/fax.inspection and claims: 卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进 行检验,并出具检验证明书。the buyers shall have the qualities, specifications, quantities of the goods carefully inspected by the inspection authority, whic
9、h shall issue inspection certificate before shipment. 货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验机 构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与 合同规定不符,买方须于货到目的口岸的天内凭 检验机构出具 的检验证明书向卖方索赔。the buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination
10、. if the goods are found damaged / short / their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by the commodity inspection authority within days after the goods arrival
11、 at the destination. 如买方提供索赔,凡属品质异议须于货到目的的口岸之 日起 天提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起 天提出。 对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负 责的,卖方不负任何责任。the claims, if any regarding to the quality of the goods shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination , if any regarding to the quantities of the goods, s
12、hall be lodged within days after arrival of the goods at the destination . the sellers shall not take any responsibility if any claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of insurance company / transportation company /post office.13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全 部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应
13、将上述发生的情况 及时通知买方。force majeure : the sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to force majeure . but the sellers shall advise the buyers on times of such occurrence.14.争议之解决方式: disputes settlement :任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国 国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁
14、规则进行仲裁。仲裁地 点在中国深圳。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。all disputes arising out of the contract or in connection with the contract, shall be submitted to the china international economic and trade arbitration commission for arbitration in accordance with its rules of arbitration in shenzhen, china . the arbitral award
15、 is final and binding upon both parties.15.适用law application :本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共 和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除 此规定外,适用联合国国际货物销售公约。it will be governed by the law of the people s republic of china under the circumstances that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the people s republic of china or the deffendant is chinese legal person, otherwise it is governed by united nations convention on contract for the international sale of goods.本合同使用的fob、cfr、cif、ddu术语系根据国际商会 incoterms 199016. 文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文 字解释上,若有异议,以中文