古诗三百首过零丁洋

上传人:博****1 文档编号:490057375 上传时间:2023-10-25 格式:DOCX 页数:3 大小:7.72KB
返回 下载 相关 举报
古诗三百首过零丁洋_第1页
第1页 / 共3页
古诗三百首过零丁洋_第2页
第2页 / 共3页
古诗三百首过零丁洋_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《古诗三百首过零丁洋》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古诗三百首过零丁洋(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、古诗二百首:过零丁洋原文:辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁 人生自古谁无死?留取丹心照汗青译文一我一生的辛苦遭遇,都开始于一部儒家经书;从率领义军抗击元 兵以来,经过了四年的艰苦岁月,祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮 零落飘散;自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉。 想到前兵败江西,(自己)从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、 严峻的形势,至今还让人惶恐心惊;想到去年五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩瀚的零丁洋中, 只能悲叹自己的孤苦伶仃。自古人生在世,谁没有一死呢?为国捐躯,死得其所,(让

2、我)留下这颗赤诚之心光照青史吧!译文二回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消协已熬过了四年。国家危在旦夕恰如风中纷飞的柳絮,个人身世遭遇好似骤雨里的浮萍。惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的忠心映照史册。译文三艰苦的生活经历是从读书做官开始的,以薄弱的兵力与元军苦战了四年。大宋江山支离破碎,像那被风吹散的柳絮,自己一生时起时落,如同水中被雨打的浮萍。去年在惶恐滩头诉说心中的惶恐,而今在零丁洋上慨叹孤苦零丁。自古以来谁能永远不死,留下这颗赤诚的心光照史册。译文四(人教版语文八下第25课翻译)我因为熟读经书,通过科举考试,被朝廷选

3、拔入仕做官在频繁的抗元战斗中已度过四年。大宋国势危亡如风中柳絮。我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊无根,时起时沉。惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零口自古以来,人都不免一死,但死得要有意义,倘若能为国尽忠, 死后仍可光照千秋,青史留名。注释遭逢:遭遇到朝廷选拔。起一经:因精通某一经籍而通过科举考试得官。文天祥在宋理宗 宝佑四年( 1256)以进士第一名状元。干戈寥(li do)落:寥落意为冷清,稀稀落落。在此指宋元间的 战事已经接近尾声。干戈,两种兵器,这里代指战争。寥落,荒凉冷 落。南宋亡于1279年,此时已无力反抗。四周星:四年。从德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四

4、 年。风飘絮:使用比喻的修辞手法,形容国势如柳絮。雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊无根,时起时 沉。惶恐滩:在今江西万安赣江,水流湍急,极为险恶,为赣江十八 滩之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空血兵败,经惶恐 滩退往福建。零丁洋:即“伶仃洋”,现在广东省中山市南的珠江口。文天祥 于宋末帝赵昌祥兴元年(1278)十二月被元军所俘,囚于洋的战船中, 次年正月,元军都元帅张弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降坚守崖山的 宋军统帅张世杰。于是,文天祥写了这首诗。零丁:孤苦无依的样子。留取丹心照汗青:留取赤胆忠心,永远在历史中放光。丹心:红心,比喻忠心。汗青:古代在竹简上写字,先以火炙烤竹片,以防虫蛀。因竹片 水分蒸发如汗,故称书简为汗青,也做杀青。这里特指史册。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 演讲稿/致辞

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号