网络公益与MIT公开课

上传人:汽*** 文档编号:489854984 上传时间:2023-09-22 格式:DOCX 页数:3 大小:12.72KB
返回 下载 相关 举报
网络公益与MIT公开课_第1页
第1页 / 共3页
网络公益与MIT公开课_第2页
第2页 / 共3页
网络公益与MIT公开课_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《网络公益与MIT公开课》由会员分享,可在线阅读,更多相关《网络公益与MIT公开课(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、网络公益2001年麻省理工学院向外界宣称,要将学院所有2000多门课程的教学资料,包括教学大纲、讲义、习题、测试、阅读书单以及教学录像都放到互联网上,免费向公众开放。这一举动引起了轩然大波,毕竟不是所有的老师和学校都愿意公布涉及到诸多知识产权课程的核心内容。要是这样的课程不用花费数万美元一年的学费就可免费获得,学校生源会不会受影响呢?麻省理工用自己的声望和实际行动证明,这么做不但不会影响招生,更能够给学校带来正面的社会形象,推动公益事业的发展,缩小发达国家和发展中国家的教育水平的差距。2002年,联合国科教文组织也正式把“公开教育资源”作为一个概念引入到发展中国家的高等教育公开课程的论坛当中。

2、与此同时,世界各地的其它名校也不甘落后,纷纷将本校的课程通过拍摄放到网上免费共享。这类网络公开课的免费开放,受到了年轻人的热烈追捧,大家戏称这种选择网络公开课的方式叫“淘课”,不用点名,不用占座,没有考试,没有学分,想上就上的国外名校课程让年轻人由原来的爱逃课变成现在的爱“淘课”。一些人坚持利用课余时间看一课,已经成为一种以网上“淘课”为标志的民间自发“充电”行为。大家学习不再是为了那一纸文凭,而真正是为充实自我。网上的“淘课”族一般出于三种目的:1.练习听力,熟悉国外高校的教学风格,为日后出国深造做准备。2.相当于旁听生,通过开放学习来实现非正式的、终生学习的目标。通过这种自发的学习行为,充

3、实自我,学习那些自己感兴趣的学科,提高自身的理论知识及丰富自己的业余生活。3.第三类“淘课”族称之为社交类学生,这些人或因为生病行动不便,或需要在家中照顾亲人而与外界接触较少。如残障人士,病人还有家庭主妇。抱着一睹名校教授风采的心态,在百度搜索栏里输入了“MIT公开课”,网页中立即弹出各种MIT公开课的视频,有土豆的,优酷的,网易的,这些视频网站中,大多将麻省理工的公开课做了一个主题的分类,并且加入了翻译字幕。但进行了大概的浏览之后,却发现没有一个视频网站是拥有了整套MIT公开课的视频,这些视频网站大多只是有一小部分的公开课视频,且没有进行很精确的分类,只是将课程比较随意的挂在网页上,网友在搜

4、寻课程的时候还是比较费力的。但其中做得比较好的视频网站是网易视频,它将所有名校公开课做了一定的分类,并有重点的推荐了一些名校的精品课程,在经营公开课视频观看及下载的同时,还链接了一些公开课交流论坛,公开课翻译达人的微博等,让网友们在观看下载名校公开课的同时,还可以与其它网友进行讨论,十分有利于公开课的学习。观看的第一个公开课视频,是一个还没有经过翻译的MIT公开课视频,长达90分钟的纯英文视频让我顿时傻了眼。名校课程的网络上的公开分享固然是推动了世界教育的发展。可是语言上的差异却让许多英语不好的网友望而止步,据统计,目前,互联网上的英文信息占据80%,除去其它语言,中文信息微不足道,相对于中国

5、数量庞大且持续增长的网民来说,如何跨越语言鸿沟获取有效信息?如何打破地域界限形成全球化的文化交流?这已不仅仅是专业翻译人士要解决的问题,需要更多非专业翻译人员参与进来。网络在线翻译由此应运而生。作为目前中文互联网上日更新量最大的翻译网站,译言网就聚合了这样一批“草根翻译”。他们大部分是业余译者,也有专业的翻译家;他们没有报酬,完全凭个人兴趣和喜好做翻译,译文内容共享;他们往往都有自己的职业,翻译只是利用业余时间做的“无报酬兼职”这样一群草根翻译在不同的时空里做着一样的事打破互联网上的语言障碍,发现、翻译、推荐中文之外的互联网精华。译言网聚集的这批网络“草根翻译”,虽然是一种令人敬佩的自发的网络

6、公益行为,但也存在很多问题,翻译者的流动性过大,专业性不强,存在许多翻译错误及翻译不当的问题,这种全凭兴趣,没有任何酬劳的业余翻译行为,应该如何将其做大做强,这种民间自发的共享互助行为究竟能维持多久?毕竟,一个网站要持续生存,最终还是离不开商业运营,如何运用适当的商业手段成功经营这类带有公益性质惠及大众的网站,是我们该思考的问题。现今,带有网络公益性质的网站的生存方式分为以下几类:一类是以维基百科为代表的公益网站,此类网站的资金来源于社会公益捐款,通过运用公益募捐来维持网站的日常运营,但由于中国的公益募捐渠道少,管理不到位,所以这类网站在国内是很难推行的。第二类是以网易视频为代表的网站,此类网

7、站通过广告等一系列的商业运营,将网站做大做强,在解决网站盈利问题的同时,也做到了惠及大众。第三类就像译言网这类的徘徊于生存边缘的网站,译言网的运营资金主要来源于两个渠道:一种是通过取得海外媒体的版权代理,帮助海外媒体经营中文内容,取得网站运营的固定收入;另外一种是向网易这样的国内媒体推送一些优质的海外文章,相当于做翻译,赚取一定的稿费,但此类收入波动比较大,适合个人却不适合企业。随着时代的进步,网络公益日益普及,在享受免费的网络资源的同时,也应该考虑网络义工与公益网站的生存问题,如果我们希望能在网上源源不断享受中文信息之外的人类智慧,需要的不仅仅是一批又一批热情的“草根翻译”,也许首先更需要打造一方肥沃田地,用以支撑此类公益人群的美丽理想。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 机械/制造/汽车 > 汽车技术

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号