英汉两种语言有关“天气”的隐喻

上传人:夏** 文档编号:489676962 上传时间:2023-04-03 格式:DOCX 页数:3 大小:15.94KB
返回 下载 相关 举报
英汉两种语言有关“天气”的隐喻_第1页
第1页 / 共3页
英汉两种语言有关“天气”的隐喻_第2页
第2页 / 共3页
英汉两种语言有关“天气”的隐喻_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英汉两种语言有关“天气”的隐喻》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉两种语言有关“天气”的隐喻(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、摘要: 隐喻不仅是一种语言现象, 也是人类一种基本的认知手段。中英两种文化中包含着许 多与”天气” 有关的隐喻, 在用法上存在着相似和差异。关键词: 英语; 汉语; 天气; 隐喻; 共性; 差异Lakoff 和 Johnson 在其合作的著作 Metap hor WeLive By 中指出, 隐喻不仅是语言现象, 而 且是一种思维方式, 是人类认知和生存的基本方式之一, 它根植于语言、思维和文化中。日 常生活中, 人们用周围相对熟悉的具体事物来理解、思考、谈论较为抽象的、难以理解的事 物。由此, 借助于表示具体事物的词语表达抽象的概念, 便形成了不同概念之间相互关联的 隐喻认知方式和隐喻语言。

2、隐喻的基础是事物之间的相似性, 隐喻有两个概念领域, 其中一 个通过另一个领域获得理解。说起天气, 人们不禁会想到 刮风、下雨、打雷、闪电 等一些自然现象。人类也时刻关注 着每日的气温状况, 如炎热、寒冷还是凉爽。而这些描述天气状况词语也被隐喻化, 普遍应 用于人们的日常生活中。以下从隐喻的角度就英汉语言中表自然现象和气温状况的词汇作一 阐述。一、表自然现象的词汇及其隐喻( 一 ) 雾英语里根据雾的浓度的大小分为fog (雾),mist(霭),haze(薄雾)。当空气中充满了细细的 水珠时, 人们很难看清周围事物。由此英美人用这三个词比喻在理解、记忆事物或集中精力 工作时所产生的问题。用 so

3、meone is in the fog of some kind 表示某人因某种强烈的情绪或因 吸毒或饮酒过度而无法清楚地思考问题。如: She lef t in a fog of depression 译为: 她精神沮 丧,精神恍惚地离开了。形容词fogg y本义指雾气笼罩的,隐喻义为某人记忆力不佳或无法 进行有条理的思考。如: In my fog gy state I decided to leave there译为: 我在迷迷糊糊的状态下决定离开那儿。haze用法和fog相似,比喻妨碍人们清楚地理解、记忆或集中精力处理 某件事的事物。如: His mid w as a haxe of f

4、ear and confusion ( 恐惧和疑惑使他的头脑一片混 沌。)而mist用在lost in the mist s of t ime指因为太久以前发生而使人难以发现或理解事物。 如: hidden by the dim mists of history( 被历史昏暗的迷雾所掩盖) 。 mist 和 haze 对应 的形容词 misty 和 hazy 也比喻头脑不清晰的、记忆模糊的 , 如 a hazy memory / idea / impression 和 I m a litt le hazy about what to do next.在汉语里, 雾也有一些隐喻用法。可以比喻不明

5、白, 理解事物困难。如雾里看花、一头雾水。 还可用来比喻轻细的或浓密的事物, 如: 雾绡, 指像薄雾一般的轻纱; 雾鬣, 指细密的鬣毛。 也指象雾的许多小水点,如喷雾器。( 二 ) 雷英汉语言里的雷与巨响、强大的威力或盛怒有关。雷指云层放电时发出的巨响 , 英语里 thunder 作名词时除了表示本义外, 比喻巨大的声音, 如 thunders of ap plause( 雷鸣般的掌 声) 。 thunder 的动词化隐喻指发出很大的噪音 , 如: The children came thundering dow nstairs( 孩子们闹哄哄地下楼了) 。 thunder 作动词时还有 某人

6、带着强烈的情绪大声说话、呼喊或以言辞猛烈攻击 的意思, 如: He thundered ag ainst gambling ( 他大声疾呼反对赌博 ) 。汉语里有 雷谤 比喻猛烈地毁谤。形容词 thunderous 除了形容声音大, 如: thunderous applause, 还形容人的盛怒, 如: his thunderous expressiono汉语里,形容声音巨大的有雷吼、雷动、雷鸣,而比喻怒气或威力用 雷霆,因 而就有了 响振雷霆动九天 、 大发雷霆 、 雷霆万钧 的说法。而军事上用的爆炸武器, 如: 地雷、水雷、鱼雷, 让人联想到雷的巨大威力。汉语中含雷字的词语隐喻用法还有如:

7、 雷 打不动(比喻已经门、热学科、热货等用法。与汉语里的热相比,hot在英语中的隐喻 用法更丰富些, 形容事物的辛辣可用 hot food, 汉语里的 热 则没有这层意思。其它常见的 习语有:be in/ get into bot w ater陷入困境,招来麻烦;go hot and cold担忧,惶惶不安:go/ sell like hot cakes 畅销; hot under the collar 困恼的, 愤怒的; hot on sb s/sth s heels 紧紧跟 踪; hot potato 棘手而麻烦的事情, 在汉语中则说 烫手的山芋 。 hot 的名词形式 heat 也常用来

8、指非常强烈, 常常是挑衅性的情绪, 如: in theheat of an argument 在人们激烈争论 时; take the heatout of sth 是使某事失去热烈的程度, 使降温的意思,使顾机降漫可以表达为 take the heat of a crisis。再如heat up本义是加热,隐喻义为事情变得激烈起来,如:The game din not heat up unt il the second half( 二 ) 暖和暖和在英语里用w arm,与hot相比人们较为喜欢这种舒适的温度,因而它常常用来描述友 好的,对他人关心的情绪。如形容一个友好的人用a w arm pe

9、rson,热烈的欢迎用a w arm w elcome, 热情的性格用 a warmpersonality, warm hearted 表示亲切而有同情心的。动词短语 warm to sb 指对某人怀有好感和采取积极主动的态度。如: At first people were afraid of him; then they w armed to him。 To do sth w armly 指以热心积极的态度作某事。如: She greeted the visitor w arm ly warm 的名词形式 w armth 用来隐喻友好, 对他人关心的感情, 如: the warmth of

10、one s family。 暖在汉语中也用来比喻温暖、亲切的感觉。比如, 一股暖流涌上 心头。与 暖 同义的是 温 字, 用在温和、温柔、温顺、温文尔雅等词时, 也用到了此隐 喻含义。汉语中的 冷 和 cold 也是与不热情、不关心、不友好的感情联系在一起。汉语中有冷冰 冰、冷淡、冷酷、冷落、冷漠、冷眼、冷遇。英语中女口give sb. a cold shoulder冷待,g ive sb a cold look/ w elcome, cold blooded 冷血的、无情的, out in the cold 指被忽视, 冷落。冷在汉 语中还有其他的含义, 指寂静、不热闹, 如冷清、冷场, 还

11、可指不受欢迎的或没人过问的事, 如冷货, 冷门。冷还含有讽刺、不屑、不以为然等意味, 如冷言冷语、冷嘲热讽、冷笑。隐 喻是人们对客观世界的一种认知方式, 是文化的反映。语言是文化的载体, 英汉文化中对天 气隐喻概念的普遍应用一方面说明了隐喻认知的普遍性和英美民族和汉族在认知上存在的 共性, 另一方面也存在着一定的文化差异。 Bolinger 在 语言要略 中所述, 英汉词语两者之 间的文化差异是绝对的, 必然的, 相同或相似之间是相对的, 偶然的。由于英汉历史、地域、 风俗习惯等方面的差异, 在隐喻概念的表达和意义上必然有所不同。如西风在英国诗人雪莱 的 西风颂 里是这样描写的: drive

12、my dead thought , to quicken a new birth , The t rumpet of a prophecy! If Winter comes, can Spring be far behind? 由于英国的地理位置,西风带 给英国人的是温暖、湿润的春天的气息。在汉语里,西风 代表的是寒冷、萧瑟、凛冽等。我国元代散曲作家马致远在 天净沙 秋思 里写道 古道西风瘦马。夕阳西下, 断肠人在天 涯。 东风 在汉语文化中才是的温暖的风。辛弃疾在 青玉案 元夕 里写道 东风夜放花 千树, 更吹落, 星如雨。 因此, 对隐喻的理解不能脱离社会文化背景知识。本文只是从一个侧面就

13、天气在英汉两种语言中的隐喻的异同作了初浅的分析。有意识地对英 汉语言中的各种隐喻现象作比较, 有助于理解不同文化在认知中的差异, 增强我们对英语的 理解和表达能力, 提高英语交际能力。参考文献: 1 Bolinger, D 语言要略 M 方立译, 北京: 外语教学与研究出版社, 19932 Deignan, Alice Metap hor M 丁建明译 北京: 外文出版社 , 香港 : 商务印书馆 20013 Hornby, A S Ox f ord A dvanced Lear ner s Dictionar y ofCur rent English( Sixth Edition) Z Ox

14、ford: Oxford University Press 20004 Lakoff, G & Johnson, M Metap hor We L ive by M Chicago:The University of Chicago Press 19805 Lakoff, G & Turner , M Mor e Than Cool Reason M Chica g o: The University ofChicago Press 19896 陆谷孙 英汉大词典 Z 上海: 上海译文出版社, 20017 束定芳 隐喻学研究 M 上海: 上海外语教育出版社,20008 赵艳芳 认知语言学概论 M 上海: 上海外语教育出版社,9 中国社科院语言研究所词典编辑室 现代汉语词典 Z 北

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号