翻译专业实习报告6篇

上传人:博****1 文档编号:488897593 上传时间:2024-02-13 格式:DOCX 页数:13 大小:22.04KB
返回 下载 相关 举报
翻译专业实习报告6篇_第1页
第1页 / 共13页
翻译专业实习报告6篇_第2页
第2页 / 共13页
翻译专业实习报告6篇_第3页
第3页 / 共13页
翻译专业实习报告6篇_第4页
第4页 / 共13页
翻译专业实习报告6篇_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译专业实习报告6篇》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译专业实习报告6篇(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译专业实习报告6篇翻译专业实习报告1一、实习目的:实习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们 在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们 综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题 的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作 岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培 养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。二、实习地点:kodak和平数码影像中心由于这家影像中心新近了两台机器,一台是牌型号QSF-V30S的冲卷机,另 一台是型号QSS-3301S的

2、冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,使用说明 书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成 中文。翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文 并貌,里面有大量的专有名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与 英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。在闲暇时候我也不闲着,虚心请教店里的师傅,学习一些用pho to shop修 改图片的知识,例如,如何改红眼、如何给照片整体和局域加亮等方法。经过 一段时间的学习,我也可以帮助店里修改数码相片了,而且很有效率其实人生充满了机遇和挑战。在影像中心实习期间我也遇到了很多困难, 有时真的对琐碎重复的工

3、作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。不过我通过 一段时间的摸索,总结出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找原因, 采取有效措施克服工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。渐渐地我开始 熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和准确性也有明显提高。最 后,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的翻译工作,影像中 心的老板对我的工作也是非常满意。三、实习收获1、通过在认识实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等网络软件的应用。2、专业知识要不断提高。这次实习让我认识到我的专业知识有待提高,要 增强理论与实际的结

4、合。知识是学不完的,每天多会出现新的情况,为此我要 时刻保持学习的心态,同时要把所学应用的实践,这样我才能进步。3、工作要有耐心和细心。笔头翻译是一项是比较烦琐的工作,面对那么多 的枯燥无味的思慕时常会心生烦闷,厌倦,以致于错漏百出,而愈错愈烦,愈 烦愈错。对此要调整好心态,要做到耐心和细心,这样差错少了就会越做越起 劲,并会觉得这项工作也会使人快乐。4、自主学习工作时不再象在学校里学习那样,有老师,有作业,有考试,而是一切要 自己主动去学去做。只要你想学习,学习的机会还是很多的,老员工们从不吝 惜自己的经验来指导你工作,让你少走弯路;公司有各种各样的培训来提高自 己,你所要作的只是甄别哪些是

5、你需要了解的,哪些是你感兴趣的。5、积极进取的工作态度在工作中,你不只为公司创造了效益,同时也提高了自己,象我这样没有 工作经验的新人,更需要通过多做事情来积累经验。特别是现在实习工作并不 象正式员工那样有明确的工作范围,如果工作态度不够积极就可能没有事情 做,所以平时就更需要主动争取多做事,这样才能多积累多提高。6、团队精神工作往往不是一个人的事情,是一个团队在完成一个项目,在工作的过程 中如何去保持和团队中其他同事的交流和沟通也是相当重要的。要学会与别人 沟通、培养交流的能力以及与人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中 各尽所长,团结合作,配合默契,共赴成功。个人要想成功及获得好的业绩

6、, 必须牢记一个规则:我们永远不能将个人利益凌驾于团队利益之上,在团队工 作中,会出现在自己的协助下同时也从中受益的情况,反过来看,自己本身受 益其中,这是保证自己成功的最重要的因素之一。7、基本礼仪步入社会就需要了解基本礼仪,而这往往是原来作为学生不大重视的,无 论是着装还是待人接物,都应该合乎礼仪,才不会影响工作的正常进行。这就 需要平时多学习,比如注意其他人的做法或向专家请教。8、为人处事作为学生面对的无非是同学、老师、家长,而工作后就要面对更为复杂的 关系。无论是和领导、同事还是客户接触,都要做到妥善处理,要多沟通,并 要设身处地从对方角度换位思考,而不是只是考虑自己的事。最后,我至少

7、还有以下问题需要解决。1、缺乏工作经验因为自己缺乏经验,很多问题而不能分清主次,还有些培训或是学习不能 找到重点,随着实习工作的进行,我想我会逐渐积累经验的。2、工作态度仍不够积极在工作中仅仅能够完成布置的工作,在没有工作任务时虽能主动要求布置 工作,但若没有工作做时可能就会松懈,不能做到主动学习,这主要还是因为 懒惰在作怪,在今后我要努力克服惰性,没有工作任务时主动要求布置工作, 没有布置工作时作到自主学习。3、工作时仍需追求完美在工作中,不允许丝毫的马虎,严谨认真是时刻要牢记的,以前我完成的 工作中或多或少的会存在些问题,提交给老师后,有老师为我指出才没给影响 中心导致损失,要是我的错误导

8、致了中心的损失后果不堪设想。4、学术上不够钻研这是由工作性质决定的,也是我自己选择的,因为在我看来,只有被市场 认可的技术才有价值,同时我也认为自己更适合做与人沟通的工作。但我毕竟 是旅游专业的学生,需要作一些技术的研究工作,这就需要我个人多向店里的 师傅学习,同时,这也对我的工作有促进作用。以上就是我这次认识实习的心得体会。翻译专业实习报告2我是一名大三翻译专业的学生,在大三的上半年里我们进行了童谣翻译物 联网翻译和文学翻译,学到了很多东西,我们每个小组平均有 4.5 个人左右, 把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,经过三年的 英语学习,大家的英语水平都有了很大的提高。

9、在这次的翻译实习过程中,我 虽然遇到很多困难,但也收获颇丰使我们能相对忠实、准确、流畅地将各种文 体进行英汉互译,以此提高自身翻译各种文本的实际能力。老师给了我们份小说英文材料,包括前言和三章内容。我们实习的任务是 完成所有材料的翻译。我们计划将所有材料在一周内翻译完成。翻译是一门必须亲自动手实践的课程。不亲自动手,翻译水平如何就永远 无法得知,也永远提高不了。这次的翻译实习暴露了我在翻译上的缺点和不 足,也为我今后的努力指明了方向。在今后的学习过程中,我会针对不足之处 加以训练,并且多读多看各方面书籍和新闻来扩大自己的知识面。这不仅仅是 翻译的要求,对于提高我们的自身素质也很重要。 我们的主

10、要任务是进行英译 汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工 具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜索工具;三是 有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵 格斯里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度 和有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。他们有着各自 的优缺点。所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的 词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。 在翻译过程中也遇到到了一 些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不 进则退,只要每天我认真

11、学习,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但 我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无 限的价值,勇敢面对每一个挑战。翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出 来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没 有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或 只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实 践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。 所谓直接的实践,就是自 己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一 手经验多了,做起来得心应手,翻译能

12、力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是 这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限 的。因此,还需要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就是研究别人的译 文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的 译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的 产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。为了通过实践,总结自己的不 足,以便在今后的语言实践中自己翻译水平和能力能够得到相应的提高和发 展,我在完成计划工作后,我开始了我的翻译实习工作。我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地 方,清楚了自己应向哪个方面努力。在

13、实习期间从事大量中英文文字翻译。以 后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试 的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要 培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即 将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。通过这次实习,不仅收获了工作和为人处事方面的经验,对本不是自己专 业的文秘工作也有了初步的了解。也看到了自己需要提高的地方,在以后的学 习中既要重视对知识的掌握,更重要的是通过每一次珍贵的实习机会,将理论 和实际结合起来,为将来更好的适应社会打下基础。针对以上总结,在今后的 学习和生活中我要做到以下五

14、点:其一是加强沟通能力。专业知识固然重要,但良好的沟通能力是让别人发 现你能力的前提。如果以后将从事商务方面的工作这点更为重要。表面上看 来,它只是一种能说会道的能力,可实际上它却包罗了一个人从穿衣打扮到言 谈举止等一切行为的能力。其二是要发扬团队精神,不论是在学校生活还是在社会生活中,只要是处 在一个集体中这一点都会起到非常重要的作用。而因为是独生子女的关系,在 这一方面我做的很不够。其三是要加强英语的学习。作为自己的专业,在这样的小城市中虽然因为 就业面太窄可能无法频繁的应用,但却可以成为我的优势。但在实习的过程中 这个优势却并不突出,这都是因为我的专业水平有待提高。在今后的学习,我要通过

15、扩大词汇量增大阅读面来提高自己的英语水平。 并且要拿到大学英语四极证,否则作为英语专业的学生就太没有说服力了。这 样就会在我求职的过程中增加一快很有分量的砝码。翻译专业实习报告3实习目的:通过翻译实习,提高汉英双语运用能力、汉英互译能力,全面地将所学的 各项英语知识结合起来,在翻译实践中进一步体会翻译技巧以提高翻译水平。 实习过程概述:这一过程中,首先,老师对翻译标准、基本翻译步骤、基本的 翻译方法和评价译文的基本知识给予了介绍,让我们从翻译实习的一开始就掌 握翻译方法和技巧,从而在接下来能更好地将基本理论拓展到所学的专业知 识,为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,翻译是通过语言领会欲说之意

16、 而不只是领会语言本身。美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以解释为社会 所做和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。在表达过程中,即便是同一 概念,两种文化中语言表达的形式也是无法用文字来一一对应的。最佳的选择 应是遵循本族语人的习惯表达。文化背景知识在英语翻译教学过程中具有十分 重要的地位,教师在翻译教学过程中一定非常重视对英语语言文化意识的培 养。接下来,老师介绍了基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等等;基本 修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;难句和从句的翻译训练:定语从 句、状语从句、名词性从句等以及进行了一些特殊句式和惯用语的翻译训练, 从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔接。这次翻译实习,我们是 以小组为单位,大家分工合作。我意识到团队精神team work的重要性。我们 每个人都只翻译其中的某几页,但是要想翻译,我们必须对范文充分了解,和 组员多多交流别的章节

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号