An Analysis of the Process of Translation

上传人:人*** 文档编号:488582006 上传时间:2024-02-26 格式:DOC 页数:17 大小:88.50KB
返回 下载 相关 举报
An Analysis of the Process of Translation_第1页
第1页 / 共17页
An Analysis of the Process of Translation_第2页
第2页 / 共17页
An Analysis of the Process of Translation_第3页
第3页 / 共17页
An Analysis of the Process of Translation_第4页
第4页 / 共17页
An Analysis of the Process of Translation_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《An Analysis of the Process of Translation》由会员分享,可在线阅读,更多相关《An Analysis of the Process of Translation(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、An Analysis of the Process of Translation from Info-transferring Perspective翻译过程分析之信息传递视角An Analysis of the Process of Translation from Info-transferring PerspectiveContentsAbstract.1Key words.1I. Introduction .21.1 Theories and Histories of Translation.21.1.1 Translation and Translation Theory Stud

2、y abroad.31.1.2 Translation and Translation Theory Study in China .4II. Language .52.1 Definition of Language.52.2 Characteristics of Language.62.3 Functions of Language.6III .The Process of Translation: the Transferring of Information.73.1 What do Others Say.73.2 The Process of Translation is that

3、of Decoding and Encoding Messages83.3 What Makes a Good Translator.9IV. Application of the Theory to Translation.104.1 The Translation Should Give a Complete Transcript of the Original Work SL.114.2 The Style and Manner of Writing Should be of the same Character with that of the Original .114.3 Tran

4、slate Naturally.124.4 Idioms of the SL Should be Dealt with Properly in Translation 12V. Conclusion .13Acknowledgments.14References .14摘 要: 语言翻译的历史几乎和语言一样非常悠久,翻译在世界文化的发展中一直发挥着重要作用。翻译家和翻译理论家群星灿烂,硕果累累,为人类文化的传承做出了杰出的贡献。笔者从信息传递的视角对翻译的过程进行分析,认为翻译的过程是信息在其载体语言之间传递的过程。起始部分首先明确了翻译的定义,并对翻译和翻译理论的历史进行了回顾。接下来就语言

5、的功能进行了讨论,作为第三部分的铺垫。第三部系统地论述了信息是如何在源语言和目标语言之间传递的。第四部分在前三部分的基础上就如何做好翻译进行了讨论。关键词:语言;翻译;过程;信息传递视角;翻译理论Abstract: Translation is almost as old as language and has played and plays a key role in the development of world culture. During the long translation history, many translators and translation-theoreti

6、cian came forth fruitfully and presented their widely divergent or general alike opinions of principles on translation from different perspectives. Translation has been heated topic over a long time. However, translation seems still lack a comprehensive theory that can explain what on earth it is an

7、d how it takes place. In the present paper, the author presents an analytical study of the process of translation from an info-transferring perspective. He thinks that the process of translation is a process of decoding the information from the SL and then encoding them into the TL. This paper start

8、s with the definition of translation and a historical overview of translation theory and practice. Secondly comes an analysis of the functions of language, which is the base of the third part. Then comes the main part of the paper. In the third part, the author gives a systemic analysis of the proce

9、ss of translation. The next part focuses on how to apply the theory to translation practice.Key words: Language;Translation;Process; Info-transferring Perspective; Translation TheoryI IntroductionTranslation is almost as old as language and has a history as honorable and as complex as that of any ot

10、her branch of literature. Even since the second century in China and the first century in the west, there has been interlingual translation. And, since then translation has been a hotly debated topic. Therefore, it can be seen that that translation has been a heated topic over a long period of time.

11、 However, translation still seems to lack a comprehensive theory that can explain what on earth it is and how it takes place. In Chinese translation circle, some people even doubt whether or not it is possible and necessary to establish the science of translation-translatology. The main reason is pe

12、rhaps that the world “translation” itself is a very ambiguous one. The Chinese equivalent “fanyi” sounds even fuzzier too. Fanyi, in Chinese, may either stand for a subject of the curriculum, a job people engage in, a piece of literary work, or the translating or interpreting work itself. Sometimes,

13、 “fanyi” may even refer to the translator or interpreter himself / herself. Translation covers a very broad range. In terms of languages, it can be divided into two categories: from native languages into foreign languages and vice versa; in terms of the mode, it can be divided into oral interpretati

14、on, written translation and machine translation; in terms of materials to be translated, there is translation of scientific materials, translation of literary works such as novels, stories, prose, poetry, drama, etc., translation of political essays such as treatises on social problems, reports, speeches, etc., and translation of practical writing as official documents, contracts and agreements, notices, receipts, etc.; in terms of disposal, it can be either full-text translation, abridged translation or adapted tra

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号