有限责任公司经营协议中英翻译

上传人:cn****1 文档编号:488413362 上传时间:2023-09-16 格式:DOC 页数:11 大小:68.50KB
返回 下载 相关 举报
有限责任公司经营协议中英翻译_第1页
第1页 / 共11页
有限责任公司经营协议中英翻译_第2页
第2页 / 共11页
有限责任公司经营协议中英翻译_第3页
第3页 / 共11页
有限责任公司经营协议中英翻译_第4页
第4页 / 共11页
有限责任公司经营协议中英翻译_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《有限责任公司经营协议中英翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《有限责任公司经营协议中英翻译(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、OPERATING AGREEMENTOF, LLC有限责任公司经营协议(A California Limited Liability Company)(一家位于加利福尼亚州的有限责任公司)In accordance with the Beverly-Killea Limited Liability Company Act and subject to the Articles of Organization, which were filed with the California Secretary of State on DECEMBER 19, 2011, the undersigne

2、d Manager(s) and Members of COMPASS MOLDED PRODUCTS, LLC, a California Limited Liability Company, hereby collectively make the following Agreement, to be effective as of DECEMBER 19, 2011, regarding the conduct of the business and affairs of COMPASS MOLDED PRODUCTS, LLC, a California Limited Liabili

3、ty Company (“Company”): 根据Beverly-Killea有限责任公司法案及组织章程(组织章程已于2011年12月19日向加利福尼亚州务卿备案)的规定,以下签字的康柏斯(COMPASS) 注塑产品有限公司(一家位于加利福尼亚州的有限责任公司)的管理人和成员在此集体达成关于康柏斯(COMPASS)注塑产品有限公司(下称“公司”)业务和事务经营的协议,该协议于2011年12月19日生效,协议条款如下: ARTICLE 1 DEFINITION OF TERMS第1条 术语定义 1.1. Definitions.定义When used in this Agreement, ca

4、pitalized terms shall have the meanings specified in this Article or elsewhere in this Agreement, and when not so defined, shall have the meanings set forth in California Corporations Code Section 17001: 在本协议中使用时,字体加粗的术语中文中没有字体大写一说,故翻成字体加粗具有本章程或本协议其他地方规定的含义,如未这样定义,则具有“加利福尼亚州公司法典”第17001条陈述的含义。(a)“Act

5、” means the Beverly-Killea Limited Liability Company Act, as set forth in California Corporations Code Sections 17000 et. seq., including amendments from time to time. (a)“法案” 指的是“加利福尼亚州公司法典”第17000条,及随后不时修订的条款所陈述的Beverly-Killea有限责任公司法案。(b)“Affiliate” of a Member means any Person directly or indirect

6、ly, through one or more intermediaries, controlling, controlled by, or under common control with the Member. Theterm “control” (including the terms “controlled by” and “under common control with”) means the possession, direct or indirect, of the power to direct or cause the direction of the manageme

7、nt and policies of a Person, whether through membership, ownership of voting securities, by contract, or otherwise.(b)成员“关联人”指的是直接或间接通过一个或多个中介机构,控制该成员,或被该成员控制,或与该成员受共同控制的任何人。术语“控制”(包括“被控制”及与受共同控制)指的是直接或间接,拥有指导该人的管理和政策,或对该人的管理和政策提供指导的权力,无论是否通过成员关系、投票权、合同或其他形式进行指导或提供该等指导。 附属(c)“Agreement” means this O

8、perating Agreement, as originally executed and as amended from time to time.(c)“协议”指的是原签署的及随后不时修改的“经营协议”。 协议 指的是运营协议(d)“Articles” means the Articles of Organization for the Company as originally filed with the California Secretary of State and as amended from time to time. (d)“章程” 指的是向加利福尼亚州州务卿备案的公司

9、的组织章程及随后不时修改的版本。 (e)“Assignee” means a Person who has acquired an Economic Interest but is not a Member. (e)“受让人”指的是已获得经济利益但不是成员的人。 (f)“Available Cash” of the Company means all cash funds of the Company on hand from time to time after (1) payment of all operating expenses of the Company as of such t

10、ime, (2) provision for payment of all outstanding and unpaid current obligations of the Company as of such time and (3) provision for a reasonable working capital reserve, the amount of which shall be determined by the Manager(s). Available Cash shall not include cash funds obtained as Capital Contr

11、ibutions by the Members or cash funds obtained from loans to the Company. (f)公司“可获得现金”指的是:在(1) 支付了公司全部经营费用;(2) 提前为公司支付未偿债务提取的准备金;(3) 提取合理的流动资本准备金,和公司拥有的全部现金,金额由管理人确定,“可获得现金”不包括成员出资获得的现金,或公司贷款获得的现金。 (g)“Bankruptcy” means, and a Member is deemed a “Bankrupt Member” on (1)the entry of a decree or order

12、 for relief against any Member by a court of competent jurisdiction in any involuntary case brought against the Member under any bankruptcy, insolvency, or similar law (“Debtor Relief Laws”) that generally affect the rights of creditors and relief of debtors; (2) the appointment of a receiver, liqui

13、dator, assignee, custodian, conservator, trustee or similar agent under Debtor Relief Laws for the Member or for any substantial portion of the Members assets; (3) the issuance of an order for the winding up and/or liquidation of the Members affairs; (4) the filing of a petition in any involuntary b

14、ankruptcy case that is not dismissed or suspended under the federal bankruptcy laws; (5) the commencement by a Member of a voluntary case under any applicable Debtor Relief Law; (6) the written admission of a Member that the Member is unable to pay the Members debts as they become due; (7) the conse

15、nt by any Member to the entry of an order for relief in any involuntary case, or to the appointment of (or the taking of possession by) a receiver, liquidator, assignee, custodian, conservator, trustee or similar agent under Debtor Relief Law for the Member or for any substantial portion of the Memb

16、ers assets, or (8) the making by a Member of any general assignment for the benefit of creditors. (g)“破产”指的是(成员被认为是“破产成员”):(1) 有管辖权的法院根据破产法律或类似法律(债务人援助法),在非主动案例中,判决免除成员的债务,对债权人的权利和债务人的救济产生影响;(2)根据“债务人援助法”为成员或成员资产的重要部分任命接收人、清算人、受让人、保管人、保全人、受托人,或类似代理人;(3) 签发命令,停止或清算成员的业务;(4) 在不根据联邦破产法解散或暂停营业的非主动破产案例中,申请破产;(5) 成员根据适用的“债务人援助法”,启动主动破产;(6) 成员书面承认其不能支付到期债务;(7) 任一成员同意在非主动案例中进入援助程序;或同意根据“债务人援助法”为该成员或该成员资产的重要

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号