2015年高中英语VOA习惯用语第459讲hangloose素材+2015年高中英语VOA习惯用语第460讲arealsnap素材

上传人:壹****1 文档编号:488227302 上传时间:2023-07-29 格式:DOCX 页数:6 大小:29.10KB
返回 下载 相关 举报
2015年高中英语VOA习惯用语第459讲hangloose素材+2015年高中英语VOA习惯用语第460讲arealsnap素材_第1页
第1页 / 共6页
2015年高中英语VOA习惯用语第459讲hangloose素材+2015年高中英语VOA习惯用语第460讲arealsnap素材_第2页
第2页 / 共6页
2015年高中英语VOA习惯用语第459讲hangloose素材+2015年高中英语VOA习惯用语第460讲arealsnap素材_第3页
第3页 / 共6页
2015年高中英语VOA习惯用语第459讲hangloose素材+2015年高中英语VOA习惯用语第460讲arealsnap素材_第4页
第4页 / 共6页
2015年高中英语VOA习惯用语第459讲hangloose素材+2015年高中英语VOA习惯用语第460讲arealsnap素材_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《2015年高中英语VOA习惯用语第459讲hangloose素材+2015年高中英语VOA习惯用语第460讲arealsnap素材》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2015年高中英语VOA习惯用语第459讲hangloose素材+2015年高中英语VOA习惯用语第460讲arealsnap素材(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2015年高中英语VOA习惯用语第459讲hangloose素材第459讲 hang loose.内容:今天我们要学的习惯用语有类似的意思,都表示平静下来,松驰一下,或者过得悠闲自如。这几个习惯用语是年轻一代的美国人创造的,如今使用的人多半不到四十岁。 第一个是: hang loose。 Hang原来的意思是“悬挂,” 而loose是松散的意思。从字面看来这个短语是说松松地挂着,当然这个习惯用语不作这样的解释。 五十年代时一些十多岁的毛头小伙子爱拆卸旧汽车,把它装上马力大的新引擎和大号轮胎,然后风驰电掣般地超速驾驶这种改装的汽车。 就是这些人发明了hang loose这个说法来描绘自己无拘无束

2、,碰到什么都满不在乎,镇定自若的形象。他们喜欢在别人面前尤其是姑娘面前露一手,即使车速快得吓坏人或者车在路上出了故障,他也要轻松自如,面不改色,不慌不忙。这就是hang loose这个习惯用语的出典。 我们听个例子来体会hang loose使用在什么地方。说话的人是个学生,刚考完一场十分艰难的考试,正和两个朋友一起走出考场。他们都觉得这次考试真够折腾人的。例句-1:Oh man, that was sure tough! Lets forget it, well go to the student union and just hang loose; have a beer or two an

3、d watch the ball game on TV - I dont feel like studying tonight. 他说:喔,那真够难的! 别再惦记着这个了。我们去学生会轻松一下,喝上一两杯啤酒,看看电视上的球赛。今晚我可不想再用功了。 显然他在绞尽脑汁之后想松驰松驰紧张的神经,轻松一下。这就是hang loose这个习惯用语的意思。* 再学个意义相仿的习惯用语: chill out。 Chill原来是冷的意思,但是chill out这个习惯用语却也表示轻松一下,有时还可以用来叫人冷静息怒,丢开心中的烦恼。Chill out比hang loose更时新。它是从八十年代的青少年中流

4、行起来的。 我们听个例子。说话的人正在宽慰朋友Joe。 Joe的老板为没争取到一项庞大的政府工程的承包合同而在怪罪Joe。 Joe气得想辞职不干了,然而说话的人认为这可是个愚蠢的错误。我们听他怎么开导Joe。注意里面用到的习惯用语chill out。 例句-2:Joe, dont be foolish. Youre the best man the boss has, and he knows it. So just chill out until he gets over being mad; it doesnt really sound like your fault anyhow. 他说

5、:Joe,你别犯傻了。你是你们老板手下最得力的人,他心里也有数。所以你得冷静一下想开点儿,等老板过了这火头上再说,其实这本来也不是你的错。 这里的chill out意思是冷静下来别冲动。* 最后再学个有类似意思的习惯用语: kick back。注意这里的kick back是分开的两个词。我们以前学过习惯用法kick-back是连在一起的一个词。那时候kick-back解释为交付回扣之类的贿赂,但是今天学的由kick, back这两个分开的词组成的短语表示的意思跟“付回扣”完全是两码事,却和hang loose或者chill out意义相似,也表示轻松一下。然而kick back更有的确乐在其中

6、的意思,而且kick back在今天学的三个习惯用语中是最近流行的一个。 我们听个例子。这是个大学生在告诉我们那次使他心旷神怡的暑假。 例句-3:It was great! I went to Ocean city for two weeks to kick back; to swim, sun, eat good seafood, sleep late. I met some great new girls. Man, I loved every minute of it! 他说:这次假期可真棒! 我去大洋城过了两星期的休闲生活。我游游泳,晒晒太阳,吃吃美味的海鲜,再睡睡懒觉。我还结识了一些

7、可爱的女孩儿。嗨,我每时每刻都觉得其乐无穷! 这里的kick back意思显然是享受轻松悠闲的时光。这个例子里的kick back用得恰到好处,因为有些语言专家认为kick back这个习惯用语就来自游泳时向后踢腿的动作。游泳高明的人向后踢腿得法,因而产生的反冲力使他仿佛如鱼得水,进退自如。 2015年高中英语VOA习惯用语第460讲arealsnap素材第460讲 a real snap.内容:今天要学的习惯用语都有这样的意思: 你原来担心会相当难办的一件工作或者一项行动没想到结果却是轻而易举的。凑巧的是这几个习惯用语还都和吃的东西有关。第一个是: a snap。 Snap这个词有好多不同的

8、意思。其中之一是带有姜汁味的小薄脆饼干。这种饼干香甜可口,而且吃起来又不费事,很多语言学家认为a snap之所以被用来指轻而易举的成功,就是因为这种成功就像吃一块薄脆饼干一样得来不费工夫却又给人甜美的感受。我们听个例子来体会习惯用语a snap可以用在什么场合吧。说话的是个大学生。他刚考完本学期的数学大考,听听他考得怎么样。例句-1:I worried about this exam for a month. But it turned out to be a real snap. In fact, I wouldnt be too surprised to get an A out of i

9、t.他说:我为这次考试整整担心了一个月,但没想到考题真是容易,实际上,我这次即使考到 A,也不觉得出乎意料。这里的a real snap解释为确实轻易的成功,而习惯用语a snap意思就是容易到手的成功。*再学个习惯用语。它也有类似的意义: 轻而易举的。Easy as pie。 Pie是馅饼,水果馅饼是美国人最爱好的甜食之一,苹果、桃、南瓜、葡萄干、樱桃等等几乎各种果实都可以用来作馅。人们可以在午餐或者晚餐后享用馅饼,也可以把馅饼当早餐。美味的馅饼是很容易下肚的东西。你可以就着一杯咖啡或者牛奶来品尝馅饼。不用说,一眨眼工夫可口的馅饼就已经进入你的胃腹之中了。我们来听个例子。这回说话的是一家企业

10、的总裁。他说定在下星期一必须把一份建议书呈交一位新顾客,但是在上班时间内他实在忙得无法分身去写好它,所以星期五下班时只好把这个工作带回家去做了。我们听听完成这份建议书是不是个沉重的负担。例句-2:I thought it would take all weekend. But writing it was easy as pie; I finished it Saturday noon and got the rest of the weekend to spend with my wife and daughter.他说:我原以为这建议书要占去我整个周末的时间,但是写起来却一挥而就。我星期六

11、中午就已经写完了,还留下大半个周末的时间跟太太和女儿一起度过。这里的习惯用语easy as pie含义是不费吹灰之力的,用来形容容易办成的事。*其实还有不少习惯用语有办成什么事只是举手之劳的意思,而且也都涉及吃的东西。例如我们以前曾经学过的这个习惯用语: a piece of cake。 A piece of cake是一块蛋糕,但是作为习惯用语却指举手之劳的事情,而且是容易得出乎意料。例如刚才那个数学大考很顺利的大学生也可以这样描述那次考试:例句-3:I was scared to death, but the math exam turned out to be a piece of ca

12、ke!他是说原先让他吓得半死的数学考试结果却容易极了。这里的a piece of cake当然不真的是一块蛋糕,而是用来比喻轻而易举的事情。我们以前还学过另一个类型相似的习惯用语: take candy from a baby。 Candy是糖果。很多美国人都用easy as taking candy from a baby来形容办成某事易如反掌。这个习惯用语的出典一定是孩子年幼无知,孩子的东西很容易骗到手。例如刚才那位写建议书一挥而就的企业家可能会这样说: getting the contract from this customer is as easy as taking candy from a baby.他可能因为写那份建议书得心应手,而大受鼓舞,所以进而认为从那顾客那儿得到合同也一样容易办成。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 习题/试题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号