毕业设计(论文)《红楼梦》 中刘姥姥与贾母的语言英译

上传人:m**** 文档编号:487957268 上传时间:2023-12-04 格式:DOC 页数:31 大小:177KB
返回 下载 相关 举报
毕业设计(论文)《红楼梦》 中刘姥姥与贾母的语言英译_第1页
第1页 / 共31页
毕业设计(论文)《红楼梦》 中刘姥姥与贾母的语言英译_第2页
第2页 / 共31页
毕业设计(论文)《红楼梦》 中刘姥姥与贾母的语言英译_第3页
第3页 / 共31页
毕业设计(论文)《红楼梦》 中刘姥姥与贾母的语言英译_第4页
第4页 / 共31页
毕业设计(论文)《红楼梦》 中刘姥姥与贾母的语言英译_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《毕业设计(论文)《红楼梦》 中刘姥姥与贾母的语言英译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《毕业设计(论文)《红楼梦》 中刘姥姥与贾母的语言英译(31页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、北京外国语大学毕 业 论 文题目: 红楼梦 中刘姥姥与贾母的 语言英译 系 别: 英语学院 英语系 专 业: 英语语言文学 姓 名: 攻 读 学 位: 学 士 导 师: 定稿日期 2007 年 5 月 25日A Tale of Two Grannies:On the English Translation of the Language of Grannie Liu and Grandmother Jia in Hong Lou MengBy Du QianA Thesis Submitted tothe School of English and International StudiesB

2、eijing Foreign Studies Universityin Partial Fulfillment of the Requirementsfor the Degree of Bachelor of ArtsSupervised byProfessor Wu WenanMay 2007A Tale of Two Grannies:On the English Translation of the Language ofGrannie Liu and Grandmother Jia in Hong Lou MengThesis Statement: Successful transla

3、tion of the language of Grannie Liu and Grandmother Jia not only requires a faithful conveyance of meaning, but also demands an accurate portrait of the two characters personalities. Outline:. IntroductionA. The literary value and important position of the novel Hong Lou MengB. The success of the tw

4、o complete English translations. Literature ReviewA. Different Chinese originals of Hong Lou Meng for the two English translationsB. The English translation of the characters language in Hong Lou Meng. A Comparative study of the English translations of the language of Grannie Liu and Grandmother Jia

5、 A. The English translation of Grannie Lius language1. Grannie Lius language that reveals her profundity and insightfulness2. Grannie Lius language that reveals her tactfulness and smartnessa) Conversation with the doormenb) Conversation with Zhou Ruis wifec) Conversation with Wang XifengB. The Engl

6、ish translation of Grandmother Jias language1. Grandmother Jias language that reveals her amicability2. Grandmother Jias language that reveals her knowledgeability3. Grandmother Jias language that reveals her decisiveness and calmness. Conclusion摘 要刘姥姥和贾母是红楼梦中一对鲜活生动、独具个性的艺术形象,在小说布局上起着至关重要的作用。刘姥姥的几进荣

7、国府、贾母在贾家至高无上的地位都使得这两个人物成为了贯穿全书的重要线索。与小说中喜好吟诗作对的小姐们不同,刘姥姥和贾母的语言通俗直白、简明易懂。虽然在社会地位、教育水平上存在着巨大的差距,但刘姥姥和贾母同样精明能干、见解独到。因此,如何在英译文中通过看似简单的语言体现这两个人物独特的性格特征便成为红楼梦译者必须考虑的问题。本文选取了突出刘姥姥精明深刻、机智得体以及贾母见识广博、果断冷静等性格特征的对话作为研究对象,从如何通过人物语言展现人物性格这一角度,比较分析了由霍克斯、闵福德及杨宪益、戴乃迭分别翻译的两个英文全译本对这些语言的翻译。在借鉴了如张映先、吕敏宏、刘源甫等人对红楼梦人物语言英译研

8、究的基础上,笔者认为为了忠实再现刘姥姥和贾母的人物形象,译者不仅需要准确传达人物语言字面上的意义、在必要时添加适当的注释,而且还应该在译文中保留原文所传达出的情感信息,以求最大程度地展现人物的性格特征。关键词:刘姥姥 贾母 语言 翻译 性格特征AbstractIn Hong Lou Meng, Grannie Liu and Grandmother Jia are two successfully created literary images with distinctive personalities, both of who play a crucial role in the stru

9、cture and layout of the novel. Grannie Lius several visits to the Rong Mansion and Grandmother Jias superior position in the Jia family make the two characters an indispensible storyline throughout the whole novel.Unlike the young ladies who are fond of composing poems and citing lines from former l

10、iterary works, Grannie Liu and Grandmother Jia boast a language feature of simplicity and clarity. Although the two are strikingly different in social status and educational background, both characters have a deep insight about life with original views and opinions. Therefore, how to well translate

11、the two characters language so as to vividly reflect the personalities of Grannie Liu and Grandmother Jia remains a critical issue for the translators to deal with.This paper chooses the dialogues that best reflect Grannie Lius profundity and tactfulness, Grandmother Jias knowledgeability and decisi

12、veness as the research object. From the perspective of characterization, the author compares the translations of these dialogues in the two English versions translated respectively by David Hawkes, John Minford and Yang Xianyi, Gladys Yang. Based on the previous research conducted by Zhang Yingxian,

13、 L Minhong, Liu Yuanfu, etc. on the English translation of the characters language in Hong Lou Meng, the author concludes that in order to faithfully depict Grannie Lius and Grandmother Jias personalities through translation, a translator should not only accurately convey the literal meaning of the

14、characters language by adding appropriate notes when necessary, but also preserve the sentiment information revealed in the original novel so as to exhibit to the English readers the distinctive personalities of the two characters.Key words: Grannie Liu Grandmother Jia language translation personali

15、ty3A Tale of Two Grannies:On the English Translation of the Language ofGrannie Liu and Grandmother Jia in Hong Lou Meng. IntroductionHong Lou Meng is widely acknowledged as one of the greatest literary works in the history of Chinese fiction. It is a record of the prime time of the Qing Dynasty under the governance of Emperor Kangxi, Yongzheng and Qianlong, a treasure house of classical Chinese p

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号