英语长难句解析

上传人:博****1 文档编号:487933664 上传时间:2023-03-23 格式:DOCX 页数:27 大小:293.85KB
返回 下载 相关 举报
英语长难句解析_第1页
第1页 / 共27页
英语长难句解析_第2页
第2页 / 共27页
英语长难句解析_第3页
第3页 / 共27页
英语长难句解析_第4页
第4页 / 共27页
英语长难句解析_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《英语长难句解析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语长难句解析(27页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、- 1 -2013 年 - 2006 年考研英语真题长难句分析2013 年英语知识运用1.At first glancethismight seem like a strengththat grants the ability to make judgments状语 主句主语 系表结构作主句谓语定语从句,修饰strengthwhich are unbiased by external factors.(P1S2)定语从句,修饰judgments翻译 乍一看,这似乎是一种优势,这种优势赋予你不受外界因素的影响而作出客观判断的能力。解析 该句是复合句,句子的主干是this might seem l

2、ike a strength.。 that 引导的定语从句中包含一个由 which引导的定语从句。2.ButDr Uri Simonsohnspeculatedthatan inability转折连词主句主语 主句谓语宾语从句标志词 从句主语to consider the big picture was leading decision-makers to be biased by thedaily samples of information后置定语,修饰inability从句谓语 从句宾语 宾语补足语从句方式状语they were working with.(P1S3)定语从句,修饰inf

3、ormation翻译 但是,乌里?西蒙松博士推测,没有综观全局的能力会使决策者受他们日常所使用的信息样本的影响而产生偏见。解析 该句是复合句,句子的主干是Dr Uri Simonsohn speculatedthat.。 that 引导宾语从句,作speculated 的宾语;该宾语从句的主干为 an inability.was leading decision-makers to be biased. ,其中 they were working with 是省略了关系代词that 或 which 的定语从句。3.For example, he theorisedthata judgefear

4、ful of appearing too soft on crime 状语 主句主语 主语谓语宾语从句标志词从句主语后置定语,修饰judgemight be more likely to send someone to prisonifhe had already sentenced 系表结构作从句谓语 条件状语从句标志词从句主语 从句谓语five or six other defendants only to forced community service on that day. (P1S4)从句宾语 宾语补足语 间状语翻译 例如, 他从理论上说明, 如果一位担心对犯罪行为表现得太心慈手

5、软的法官那天已经仅判处五六个其他被 告强制社区服务,那么他更可能把下一个人关进监狱。解析 该句是复合句,句子的主干是he theorised that.。 that 引导的宾语从句作theorised 的宾语;该宾语从句的主干为a judge.might be more likely to send someone to prison. ;该宾语从句中包含一个if引导的条件状语从 句。 - 2 -4.The scoreswere then usedin conjunction with an applicant s scoreon the Graduate 主句主语 主句谓语 伴随状语 介词短

6、语作定语,修饰scoreManagement Admission Test, or GMAT, a standardised exam which is marked out of 800 points,插入语GMAT的同位语定语从句,修饰examto make a decision on whether to accept him or her. (P3S4)主句目的状语翻译 然后,等级评定分数会与申请者的管理研究生入学考试(简称试)的分数一起用以决定他或她是否被录取。GMAT 一种满分为800分的标准化考解析 该句是复合句,句子的主干是The scores were.used.位语;该同位

7、语中包含 which 引导的定语从句。a standardised exam.作GMAT勺同5.Dr Simonsohnfoundifthe score主句主语of the previous candidate主句谓语条件状语从句标志词从句主语后置定语,修饰scorein a daily series of intervieweeswas 0.75 points or more higher than thatof the one before that, then后置定语,从句比较状语修 饰 candidate状语系表结构作从句谓语the scorefor the next applican

8、twould drop by an average of 0.075points.(P4S1)宾语从句主语后置定语,修饰score宾语从句谓语宾语从句状语翻译 西蒙松博士发现,每天一连串的面试者中,如果前一个申请者的分数比其前面的人的分数高0.75 分或更高,那么下一个申请者的分数会平均减少解析 该句是复合句;句子的主干是导条件状0.075 分。Dr Simonsohn found. ; found 后接省略了 that 的宾语从句; if 引语从句。阅读 Part BAndin Europe, someare up in arms over a proposal todrop a speci

9、fic funding category并列连词地点状语 主语系表结构作谓语and 连接的两个不定式短语作cross-cutting topics of sustainablefor social-science research and to integrate it within development.后置定语,修饰proposal翻译 在欧洲,一项提议让一些社会科学家大为恼火,这项提议要终止用于社会科学研究的特定基金类别,将其整合到可持续发展的跨学科论题中。解析 该句是简单句,两个不定式短语to drop.和 to integrate.均作后置定语,修饰proposal 。翻译1.Th

10、is distinctionisso muchsothatwhere the latter is lacking,主句主语 系动词主句表语 程度状语从句标志词地点状语从句as it is for these unlikely gardeners, the former becomes all the more urgent. (P2S3)方式状语从句 程度状语从句主语 程度状语从句谓语- 3 - 翻译 这一区别是如此重要,以至于一旦后者缺失了,前者就会变得突然迫切起来,这对无家可归者来说正是如此。解析 该句是复合句,句子主干是This distinction is so much.; so t

11、hat 引导的程度状语从句中包含where 引导的地点状语从句和 as 引导的方式状语从句。2.Another urge or needthat these gardens appear to respond to, or to arise from,isso intrinsic主句主语 定语从句,修饰urge or need主句系动词主句表语thatwe are barely ever conscious of its abiding claimson us.(P3S1)结果状语从句标志词 从句主语 系表结构作从句谓语翻译 花园似乎回应或来自于的另一冲动或需求是与生俱来的,我们甚至意识不到它

12、对我们的长期统摄。解析 该句是复合句,句子的主干是Another urge or need.is.intrinsic.;第 1 个 that 引导定语从句;第 2 个that 属于so.that.结构,引导结果状语从句。2012 年英语知识运用1.The courtcannot maintainits legitimacyas guardian of the rule of lawwhenjustices主句主语 主句谓语宾语 宾语补足语时间状语从句标志词 从句主语 behave like politicians. (P1S2) 从句谓语 状语 翻译 当法官表现得像个政客时,法院就无法维持其作

13、为法制捍卫者的合法性。 解析 该句是复合句,句子的主干是The court cannot maintain its legitimacy.。 when 引导时间状语从句。 2. At the very least,the court should makeitselfsubject to the code of conduct 主句状语 主句主语主句谓语主句宾语宾语补足语 that applies to the rest of the federal judiciary. (P2S4) 定语从句,修饰code of conduct翻译 至少,法院应该遵守那些适用于其他联邦司法系统的行为准则。

14、解析 该句是复合句, 句子的主干是the court should make itself subject to the code of conduct.。that 引导的定 语从句修饰code of conduct 。3.the lawWhen the court deals with social policy decisions,it shapesis时间状语从句主句系动词inescapably political why decisions split along ideological主句表语表语从句lines are so easily dismissed as unjust.主句主语 定语从句,修饰 the lawwhich定语从句标志词从句系动词is(P5S2)- 4 - 翻译 当法院处理社会决策时,它所形成的法律就不可避免地带有政治色彩这就解释了为什么因意识形态不同而产生的决议分歧总是容易被认为不公正,从而不被考虑。解析 该句是复合句,句子的主干是the law.is.political。 it shapes 是省略了关系代词that 或which 的定语从句,修饰the law ; which 引导的定语从句修饰主句,其中包含 why 引导的表语从句。阅读Part B1.Not only didthey d

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号