新概念第三册课文翻译及笔记Lesson22~24

上传人:博****1 文档编号:487643625 上传时间:2023-12-25 格式:DOCX 页数:15 大小:30.58KB
返回 下载 相关 举报
新概念第三册课文翻译及笔记Lesson22~24_第1页
第1页 / 共15页
新概念第三册课文翻译及笔记Lesson22~24_第2页
第2页 / 共15页
新概念第三册课文翻译及笔记Lesson22~24_第3页
第3页 / 共15页
新概念第三册课文翻译及笔记Lesson22~24_第4页
第4页 / 共15页
新概念第三册课文翻译及笔记Lesson22~24_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《新概念第三册课文翻译及笔记Lesson22~24》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念第三册课文翻译及笔记Lesson22~24(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、新概念第三册课文翻译及笔记Lesson2224新概念第三册课文翻译及笔记Lesson22【课文】Someplaysaresosuccessfulthattheyrunforyearsonend,Inmanyways,thisisunfortunateforthepooractorswhoarerequiredtogoonrepeatingthesamelinesnightafternight.Onewouldexpectthemtoknowtheirpartsbyheartandneverhavecausetofalter.Yetthisisnotalwaysthecase.Afamousac

2、torinahighlysuccessfulplaywasoncecastintheroleofanaristocratwhohadbeenimprisonedintheBastillefortwentyyears.Inthelastact,agaolerwouldalwayscomeontothestagewithaletterwhichhewouldhandtotheprisoner.Eventhoughthenoblewasexpectedtoreadtheletterateachperformance,healwaysinsistedthatitshouldbewrittenoutin

3、full.Onenight,thegaolerdecidedtoplayajokeonhiscolleaguetofindoutif,aftersomanyperformances,hehadmanagedtolearnthecontentsoftheletterbyheart.Thecurtainwentuponthefinalactoftheplayandrevealedthearistocratsittingalonebehindbarsinhisdarkcell.Justthen,thegaolerappearedwiththepreciousletterinhishands.Heen

4、teredthecellandpresentedthelettertothearistocrat.Butthecopyhegavehimhadnotbeenwrittenoutinfullasusual.Itwassimplyablanksheetofpaper.Thegaolerlookedoneagerly,anxioustoseeifhisfellowactorhadatlastlearnthislines.Thenoblestaredattheblanksheetofpaperforafewseconds.Then,squintinghiseyes,hesaid:Thelightisd

5、im.Readthelettertome.Andhepromptlyhandedthesheetofpapertothegaoler.Findingthathecouldnotrememberawordofthelettereither,thegaolerreplied:Thelightisindeeddim,sire,Imustgetmyglasses.Withthis,hehurriedoffthestage.Muchtothearistocratsamusement,thegaolerreturnedafewmomentslaterwithapairofglassesandtheusua

6、lcopyoftheletterwithheproceededtoreadtotheprisoner.【课文翻译】有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,但情况却并不总是这样。有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,看看他反复演出这么多场之后,是

7、否已将信的内容记熟了。大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。狱卒走进牢房,将信交给贵族。但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,而是一张白纸。狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。贵族盯着纸看了几秒钟,然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”说完,他一下子把信递给狱卒。狱卒发现自己连一个字也记不住,于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。他一边说着,一边匆匆下台。贵族感到非常好笑的是:一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。【生词和短语】box

8、ingn.拳击runv.(戏剧,电影等)连演,连映linesn.(剧本中的)台词partn.剧中的角色,台词falterv.支吾,结巴说castv.连派扮演角色rolen.角色aristocrat n.贵族imprisonv.关押Bastillen.巴士底狱gaolern.监狱长,看守colleaguen.同事curtainn.(舞台上的)幕布revealv.使显露celln.单人监房,监号blankadj.空白的squintv.眯着(眼)看,瞄dimadj.昏暗siren.(古用法)陛下proceedv.继续进行新概念第三册课文翻译及笔记Lesson23【课文】Peoplebecomequi

9、teillogicalwhentheytrytodecidewhatcanbeeatenandwhatcannotbeeaten.IfyoulivedintheMediterranean,forinstance,youwouldconsideroctopusagreatdelicacy.Youwouldnotbeabletounderstandwhysomepeoplefinditrepulsive.Ontheotherhand,yourstomachwouldturnattheideaoffryingpotatoesinanimalfat-thenormallyacceptedpractic

10、einmanynortherncountries.Thesadtruthisthatmostofushavebeenbroughtuptoeatcertainfoodsandwesticktothemallourlives.Nocreaturehasreceivedmorepraiseandabusethanthecommongardensnail.Cookedinwine,snailsareagreatluxuryinvariouspartsoftheworld.Therearecountlesspeoplewho,eversincetheirearlyyears,havelearnedto

11、associatesnailswithfood.Myfriend,Robert,livesinacountrywheresnailsaredespised.Ashisflatisinalargetown,hehasnogardenofhisown.Foryearshehasbeenaskingmetocollectsnailsfrommygardenandtakethemtohim.Theideaneverappealedtomeverymuch,butoneday,afteraheavyshower,IhappenedtobewalkinginmygardenwhenInoticedahug

12、enumberofsnailstakingastrollonsomeofmyprizeplants.Actingonasuddenimpulse,Icollectedseveraldozen,puttheminapaperbag,andtookthemtoRobert.Robertwasdelightedtoseemeandequallypleasedwithmylittlegift.IleftthebaginthehallandRobertandIwentintothelivingroomwherewetalkedforacoupleofhours.Ihadforgottenallabout

13、thesnailswhenRobertsuddenlysaidthatImuststaytodinner.Snailswould,ofcourse,bethemaindish.IdidnotfancytheideaandIreluctantlyfollowedRobertoutoftheroom.Toourdismay,wesawthatthereweresnailseverywhere:theyhadescapedfromthepaperbagandhadtakencompletepossessionofthehall!Ihaveneverbeenabletolookatasnailsinc

14、ethen.【课文翻译】在决定什么能吃而什么不能吃的时候,人们往往变得不合情理。比如,如果你住在地中海地区,你会把章鱼视作是美味佳肴,同时不能理解为什么有人一见章鱼就恶心。另一方面,你一想到动物油炸土豆就会反胃,但这在北方许多国家却是一种普通的烹任方法。不无遗憾的是,我们中的大部分人,生来就只吃某几种食品,而且一辈子都这样。没有一种生物所受到的赞美和厌恶会超过花园里常见的蜗牛了。蜗牛加酒烧煮后,便成了世界上许多地方的一道珍奇的名菜。有不计其数的人们从小就知道蜗牛可做菜。但我的朋友罗伯特却住在一个厌恶蜗牛的国家中。他住在大城市里的一所公寓里,没有自己的花园。多年来,他一直让我把我园子里的蜗牛收集

15、起来给他捎去。一开始,他的这一想法没有引起我多大兴趣。后来有一天,一场大雨后,我在花园里漫无目的散步,突然注意到许许多多蜗牛在我的一些心爱的花木上慢悠悠的蠕动着。我一时冲动,逮了几十只,装进一只纸袋里,带着去找罗伯特。罗伯特见到我很高兴,对我的薄礼也感到满意。我把纸袋放在门厅里,与罗伯特一起进了起居室,在那里聊了好几个钟头。我把蜗牛的事已忘得一干二净,罗伯特突然提出一定要我留下来吃晚饭,这才提醒了我。蜗牛当然是道主菜。我并不喜欢这个主意,所以我勉强跟着罗伯特走进了起居室。使我们惊愕的是门厅里到处爬满了蜗牛:它们从纸袋里逃了出来,爬得满厅都是!从那以后,我再也不能看一眼蜗牛了。【生词和短语】poisonn.毒药illogicaladj.不合逻辑的octopusn.章鱼delicacyn.佳肴repulsiveadj.令人反感的stomachn.胃turnv.翻胃fryv.油炸fatn.(动物、植物)油abusen.责骂luxuryn.奢侈品associatev.联想到despisev.鄙视appealv.引起兴致showern.阵雨strolln.溜达impulsen.冲动dozenadj.一打fancyv.喜爱新概念第三册课文翻译及笔记Lesson24【课文】Weoftenreadinnovelshowaseeming

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 营销创新

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号