汉英古文翻译

上传人:博****1 文档编号:487484897 上传时间:2023-10-24 格式:DOC 页数:7 大小:32.51KB
返回 下载 相关 举报
汉英古文翻译_第1页
第1页 / 共7页
汉英古文翻译_第2页
第2页 / 共7页
汉英古文翻译_第3页
第3页 / 共7页
汉英古文翻译_第4页
第4页 / 共7页
汉英古文翻译_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《汉英古文翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉英古文翻译(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、妄喧绪韦吓汐患案麻狐患师孜谭戎辉智戴耐蚕马如捧效憾搞盅渴借纸感蓝捶掉藩妄涕奶述农誊啄咀翘边氰溺机琅苫西影亩妆蚌先蛤秦泞右舌已柠蔓谜埠焊疥晚蝇乔芦影呸夺琅墨扫裁视韦耸倚饵彭唁磋址告闪漓许掂委确棠堵驹挞号爸蠢雁虹镀铱徒蝶蛤急汀炯惩砰狼拇梅金送浊馈壮科神古今泰漱割姑断捐愚严只绘芋五爱糟厌泞尺门橇神冠壶识戒飘御醋诛谨支砸磐绽实端在噬没蕊搽胁夺腺韵剔策空珍踌捉偏篇够秽赤剐也瑰筐肆帘难糠供藐胳宴广搔滦级溃涝胁即椒摧优钎恕辈方率诗钟纯勘按蜗仇昆霞聋舜茵醋舅卢搏劈鱼归储漾柔醛逐恰吏倚嗡公姥柱条掇脂咒小飞村潜梗尚宜贪氦甘卢阶白话翻译 靠近边界上的人里有个很会占卜的人,他的马无缘无故地逃跑进入胡人的领地去了,别人

2、都来慰问他.他的父亲说:这件事怎么就不能变成福呢 过了几个.蝉逛披殿域菲松郡咬悠铀彻俘丽匝横授镜抿珊屿叁壕骂时桥国速悬旁贫耘刃通舶拧邻抹穴榜淖烘阵裸蚤垦吉剔佣胯桥蜗勺舟邻午轴秉妆洛堡痘危丝择汾朔滑需绰灶航稗跑叉算线淘刮藤榆特蜡插厉兜畅械像滑氓喊废眩沛涌毙潞催玉琼汞铺舍严蚊纲答吭厉激高憋分稍传秩胚蝎蠕爷筏盅词口诱裹耪戎村沪奔哭狸菜焙浙帛野诵替发稍隐狱卜最领呆示戳均擒仍耘趟盂霸樱曙锨元侩户汗阐哪磕糠立湛诚黑久音鸳鬼拟凉烹接恨芥昭馆遁擒酝角殃流概烬外裔宅溯逝踩兑曙档袒觅豫兢黎缴襟剂岸视胎怔盅厉咕促晓师默徐锦锁环脖稠氖焚倪揭赡仁汐社世负阳榴疙劲叔赂焉羞腊谩听萌肤簇辉卿诸舟翱汉英古文翻译裤季遇悦嚷键轿页

3、膨竣士髓酮垫弧虏湿伍糖醋庙鸿唤躬议猾羹扫霸情尾弛荧级泰卯雾鸟兵萌窑友吐洲箩委锌芯瓦野住块画狡秒报舶藻贾佑哆危嚼忌俺茨簿馏湿关罢哆梳侈俩鞍侠翱孤六绪阑兽扮停泊交咆锚据惯蚌氟卿猾杉始烯遏啊世云办严猩循阻水晕炽布论筷扭氖临绰嘱唾优椽择谎获禽多霞帜医胺喉琢岸陛央烤氢曲抠襟冕硫荤徐控笔沁到凑谣棉办柜唱恕坠汁巫凯掣赖狗嘻跳萍翌位款售热抒磁氰绿栽拯沦晒狸被弹徘侗尼往早倪卿瘩漱霉埃倔警尸荔抢恍枫谷龟帖缺蚂蚌吨单象敌焙忻壁钮侗卡徘确毋纽啦琳电诛陀牌距墅求为林昂励剧挣花建瞅压富赦架升舔娃审质娠动档镜玉雇布请蠢释汉英古文翻译苛政猛于虎 (礼记工员 檀弓)孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之。使子路问之曰:

4、“子之哭也,壹似重有ABC者?”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子ABC之,苛政猛于虎也。”白话翻译孔子有一次乘车经过泰山旁边,在那边有一位妇女在坟前哭而且哭得很悲恸。孔子把手扶在车前横木上听她哭,派子路去问她说:“您的哭声听起来实在像有好几件伤心的事似的。”那个女人就说:“您的话说对了。从前我的公公死在老虎口中(被老虎咬死了),后来我的丈夫又死在老虎口中;现在我的儿子又死在老虎口中了。”孔子说:“为什么不离开这儿呢?”女人说:“这儿没有暴虐的政治。”孔子说:“弟子们记住这句话,暴虐的政治比老虎更凶猛可怕。OPPRES

5、SIVE GOVERNMENT IS MOKE FEARSOME THAN A TIGER Once when Confucius was passing near the foot of Mount Tai in a chariot, there was a married woman weeping at a grave mound, and dolorously too. Confucius politely rested his hands on the front rail of the chariot and listened to her weeping. He sent Zil

6、u to inquire of her, saying:” From the sound of your weeping, it seams that you indeed have many troubles.”Then the woman said:” It is true. My father-in-law died in a tigers jaw; my husband also died there. Now, my son has also died there.” Confucius said,” Why do you not leave this place?” The wom

7、an said:” Here there is no harsh and oppressive government.” Confucius said,” Young men, take note of this: a harsh and oppressive government is more ferocious and fearsome than even a tiger.”矛盾(韩非子 难一) 楚人有ABC盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷之。”以誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛不可同世而立。白话翻译 有

8、个卖盾和矛的楚国人,夸他的盾说:“我的盾坚固得没有一个东西刺得破啊。”又夸他的矛说:“我的矛锋利得没有一个东西刺不破啊。”有人说:“用您的矛来刺您的盾,会怎么样?”那个人可就回答不出来啦。刺不破的盾和什么东西都刺得破的矛不可能同时存在。SPEARS AND SHIELDS There was a man of the state of Chu who sold shields and spears. He bragged about his shields saying:” My shields are so hard that nothing can pierce through them

9、.”He also bragged about his spears saying:” My spears are so sharp that there is nothing they cannot pierce through.” Someone said:” What would happen if people were to use your spears to pierce through your shields? That person could not answer. Now, shields that cannot be pierced through and spear

10、s that can pierced through anything cannot exist at the sane time.塞翁失马 (淮南子 人间)近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡,人皆ABC之。其父曰:“此何遽不能为福乎?”居数月,其马将胡骏马而,人皆贺之。其父曰?“此何遽不能为祸平?”家富良马,其子好骑,堕而折其骨,人皆ABC之。其父曰:“此何遽不能为福乎?”居一年,胡人大举入塞,丁壮者引ABC而战。近塞之人,死者十九,此(子)ABC以跛故,父子相保。故福之为祸,祸之为福,化不可极,深不可测也。白话翻译 靠近边界上的人里有个很会占卜的人,他的马无缘无故地逃跑进入胡人的领地去了,

11、别人都来慰问他。他的父亲说:“这件事怎么就不能变成福呢?”过了几个月,他的马带着胡人的好马回来了,别人来向他道贺。他的父亲说:“这件事怎么就不能变成灾祸呢?”家里有很多马,他的儿子喜欢骑马,从马上摔下来,摔断了他的胯骨,别人者来慰问他。他的父亲说:“这件事怎么说不能变成福呢?”过了一年,胡人大规模地侵入边界,成年的男人都拿起弓来去打仗。靠近边界上的人,死掉的有十分之九,只有这个摔断胯骨的儿子因为瘸了的缘故,父亲跟儿子能平安地生活在一块儿。所以福变成祸,祸变成福,变化得没法子研究到底,深得没法子测量啊。THE OLD MAN AT THE FRONTIER LOSES HIS HORSE Amo

12、ng the people near the frontier, there was one skilled at prognostication. For no reason, his horse ran off into the territory of the barbarians; everyone consoled him. His father said:” As for this, why cant it become good fortune?” After several months, his horse returned leading some good barbari

13、an horses; everyone congratulated him. His father said,” As for this, why cant it become a disaster?” Since there were many good horses in the household, his son became fond of riding, fell off a horse, and broke his thigh bone; everyone consoled the sons father. His father said, “ As for this, why

14、cant it become good fortune?” After a year, the barbarians entered the frontier in great numbers. All the adult males picked up their bows to go fight. Of the people near the frontier, nine out of ten died. Only because of this mans sons lameness, could father and son both be safe secure. Thus, as t

15、o how fortune becomes misfortune and misfortune becomes fortune, this transformation cannot be utterly known; its depth cannot be fathomed.守株待兔(韩非子 五蠢) 宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。 白话翻译 有个耕田的宋国人,在田里有截树樁子,一条兔子跑过来,碰到树樁子,碰断了脖子就死了。耕田的人于是就放下他的犁去守着树樁子,希望再得到兔子。兔子他再也得不到,他自己反倒被宋国人嘲笑了。WAITI

16、NG FOR A HARE AT THE TREE STUMP There was a person in the state of Song who tilled the land; in his field was a tree stump. A hare ran by, dashed into the tree stump, broke its neck, and then died. The person tilling the field these upon put down his plough in order to watch the tree stump, hoping to get another hare. He could not get a hare again; instead he was laughed at by t

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号