(新出炉)专题05 文言句子翻译(解析版)

上传人:m**** 文档编号:487341665 上传时间:2022-09-20 格式:DOC 页数:11 大小:344.54KB
返回 下载 相关 举报
(新出炉)专题05 文言句子翻译(解析版)_第1页
第1页 / 共11页
(新出炉)专题05 文言句子翻译(解析版)_第2页
第2页 / 共11页
(新出炉)专题05 文言句子翻译(解析版)_第3页
第3页 / 共11页
(新出炉)专题05 文言句子翻译(解析版)_第4页
第4页 / 共11页
(新出炉)专题05 文言句子翻译(解析版)_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《(新出炉)专题05 文言句子翻译(解析版)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(新出炉)专题05 文言句子翻译(解析版)(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 专题05:文言句子翻译中考题型全国视野考察课内文言文句子翻译:重庆卷、河南卷、山西卷、广东卷、广州卷、哈尔滨卷、威海卷考察课外文言文句子翻译:天津卷、江西卷、河北卷、吉林卷、南京卷、杭州卷、长沙卷、昆明卷、盐城卷、苏州卷、宁波卷、绍兴卷、襄阳卷、宜昌卷、孝感卷、青岛卷、潍坊卷、岳阳卷考察课内、课外文言句子翻译:安徽卷、福建卷、海南卷、武汉卷、成都卷、广西北部湾卷、连云港卷、扬州卷、黄冈卷、泰安卷、邵阳卷、南昌卷、达州卷、深圳卷“文言句子翻译”就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,做到文从字顺,规范简明,流利畅达。要想翻译好文言句子,就要留心句中的关键性词语,弄明句中有关词语的指代义,

2、把握分句间隐含的语意关系等。一般考点会瞄准古今异义词、词类活用、特殊句式等来设置。考点链接例5 (2019安徽中考)【甲】亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。(节选自诸葛亮出师表)【乙】立身成败,在于所染。陛下贞观之初,砥砺名节,不私于物,唯善是与,亲爱君子,疏斥小人。今则不然,轻亵小人,礼重君子。重君子也,敬而远之;轻小人也,狎而近之。近之则不见其非,远之则莫知其是。(节选自魏征十渐不克终疏)【注】染:熏陶,沾染。与:赞许。狎:

3、亲昵,亲近。把下面的句子翻译成现代汉语。(1)此系贞良死节之臣。 (2)亲爱君子,疏斥小人。 【解题点拨】本题考察文言句子翻译。解答时一定要先回到语境中,根据语境读懂句子的整体意思,然后思考命题人可能确定的赋分点,首先要找出关键实词、虚词,查看有无特殊句式,直译为主,意译为辅。第(1)句中的重点词:此:这些;悉:都;之:的。第(2)句中的重点词:亲:亲近;爱:爱戴;疏斥:疏远排斥小人。【答案】(1)这些都是坚贞可靠、能够以死报国的忠臣。(2)亲近爱戴君子,疏远排斥小人。【方法指导】1.文言翻译的能力要求:信所谓“信”,就是“真实”。要求译文忠实于原文,准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意

4、增减意思。达所谓“达”,就是“通达”。要求译文通顺明白,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。雅所谓“雅”,就是“典雅”。侧重于译文本身的提炼,要求译文选用的词语比较考究,规范得体,简明优雅。在上述原则中,“信”和“达”是最基本的原则,“雅”是在“信”和“达”的基础上发展提高的,考试中对考生的考查,主要就是对“信”和“达”的考查,离开了“信”和“达”的原则,片面追求“雅”无实际意义。2.翻译手段:字字落实,直译为主,意译为辅。(1)字字落实“字字落实”是文言文翻译的最基本要求。所谓“字字落实”,就是在翻译时,将文言语句中的每个字都落到实处,每个字都要在翻译中体现出来,不得漏掉一个字。即使是遇到发语

5、词、语助词、语气词这些无法直接译出来的字词,考生也要明白哪些字词是不需要翻译出来的,要在自己的心中将它落到实处。 例:古今游宦几何,人目以玩赏,口以吟赏,而真赏以心者几希。(2019南京中考) 翻译:古往今来外出游历的人很多,人们用眼睛欣赏,用口吟诵,而真正用心欣赏的很少。(2)直译为主翻译的方法有:“对”“留”“删”“补”“调”“换”等。方法解释例句“对” “对”就是对译,逐字逐句落实。按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。 子曰:“学而时习之,不亦说乎?(翻译:孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?)“留”“留”就是保留文言文中一些基本词汇、专有

6、名词。如国号、年号、人名、物名、地名、器具、朝代名、政区名、典章制度以及度量衡名称等,可照录不翻译。 太守谓谁?庐陵欧阳修也。(翻译:太守是谁呢?他就是庐陵郡的欧阳修。其中“太守”“庐陵”“欧阳修”不翻译。)“删”句首发语词、音节助词、轻微语气助词、标志倒装的虚词可以删去 予独爱莲之出淤泥而不染。(翻译:我唯独喜爱莲花出自污泥却不沾染。“之”字翻译的时候可删去。)“补”文言文中的省略部分(主语、谓语、宾语、介词等) ,翻译时必须补出,使上下文衔接。 人不知,而不愠,不亦君子乎?”(翻译:人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?”翻译时,需要加上宾语和主语“我”。)“调”在翻译时

7、,有些倒装句的词序需要调换,如谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句、互文见义句等。孔子云:“何陋之有?”(翻译:孔子说:“有什么简陋的呢?”倒装句式翻译时需要正确调整语序。)“换”(单音、古今异义、通假、活用词,表示委婉的、避讳的、敬辞谦辞等)文言词语要准确选用恰当词义,用现代词语代替。词类活用必按较为固定的格式翻译,体现出词类活用的特征来。 卿今当涂掌事,不可不学!(翻译:你现在身当要职掌握重权,不可不进一步去学习!“卿”翻译为“你”,“掌事”翻译为“掌握重权”。)(3)意译为辅意译,是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。类型解释例句互文不

8、可直译互文,上下文各有交错省却而又相互补足,交互见义并合而完整达意。将军百战死,壮士十年归。(翻译:将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。)文言文中的“并提”,翻译时多应分别表达两句话的意思交错在一句中表述的方法,在古文中叫“并提”。“岸芷汀兰,郁郁青青。” (此句应理解为“岸芷青青,汀兰郁郁”,因为“岸芷”是草,谓语应是“青青”,“汀兰”是花,谓语应是“郁郁”。)比喻有时也不能直译燕雀安知鸿鹄之志哉!(翻译:目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!)借代大多不能直译“居庙堂之高,则忧其民”中“庙堂”代指朝廷。委婉说法大多不能直译古人行文,或因有所顾忌,或由于谦恭,或为了求

9、雅,往往不直言其事,而把要表达的意思,拐着弯说出来,即所谓委婉的说法。(凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译就可以了。)另外:文言文有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩;各类专名词如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。3.特殊句式的翻译句式翻译注意事项例句判断句如文言句子是判断句,翻译时应有“是”的句式。此则岳阳楼之大观也。(翻译:这就是岳阳楼的雄伟景象。)省略句如文言句子有省略,翻译时应补充完整。(村人)见渔人,乃大惊。(翻译:村里的人看到渔人,感到非常惊讶。)倒装句如文言句子是倒装句,翻译时应先调

10、整语序。吾谁与归?(翻译:我与谁一道归去呢?)被动句如文言句子是被动句,翻译时应译成被动句式。吴广素爱人,士卒多为用者。(翻译:吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意为他效力的人。)固定句式如文言句子中有固定句式,翻译时需规范。所以:的原因;用来的方法。有以:有道理,有规律,有什么,有原因无以:没有(什么、谁、办法),不能虽然:虽然如此,但是然则:既然这样,那么如何:把怎么样得无乎:该不会吧4.文言句子翻译的步骤圈画重点实词、虚词,逐一解释。看看句子是否有特殊句式:判断句、省略句、倒装句、被动句、固定句式,注意它们的翻译。联系上下文,合理串词成句,调整润色。注意:专用名词(如姓名、官名、地名、物品

11、名等)可不译;句子语气。5.翻译方法总结字字落实留删换文从句顺调补贯遇到疑难不要慌最后一招猜猜看【考点专项练习】1.(2019深圳卷)【甲】初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。(选自孙权劝学)【乙】董遇字季直,性质讷而好学。人有从学者,遇不肯教,而云:“必当先读百遍。”言:“读书百遍,其义自见。”从学者云:“苦渴无日。”遇言:“当

12、以三余。”或问“三余”之意。遇言:“冬者岁之余,夜者日之余,阴雨者时之余也。”(选自三国志王肃传)将下列句子翻译成现代汉语。(1)卿今者才略,非复吴下阿蒙! (2)读书百遍,其义自见。 【答案】(1)你如今的才干和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了啊!(2)读书一百遍,其中的含义自然就会显现出来了。【解析】本题考查文言句子翻译。解答时一定要先将句子代入原文中,根据语境读懂句子的大致意思;然后再判断句中重点翻译的字词,联系上下文,合理串词成句;最后调整润色,用流畅简洁的现代文语言完整表达句子的意思。第(1)句中的重点词:卿:你;才略:才干和谋略;复:再。第(2)句中的重点词:义:含义;现:显现。2

13、.(2019陕西卷)张骞,汉中人也,建元中为郎。时,匈奴降者言勾奴破月氏王,以其头为饮器,月氏遁而怨匈奴,无与共击之。汉方欲事灭胡,闻此言,欲通使,道必更匈奴中,乃募能使者。骞以郎应募,与甘父俱出陇西,使月氏。径匈奴,匈奴得之,传诣单于。单于留骞十余岁,予妻,有子,然骞持汉节不失。骞为人强力,宽大信人,蛮夷爱之。单于死,国内乱,骞与胡妻及甘父俱亡归汉。骞行时百余人,去十三岁,唯二人得还。骞以校尉从大将军击匈奴,知水草处,军得以不乏西北国始通于汉矣。(选文有测改)【注释】郎:郎官,一种官职。甘父:张骞的随从,匈奴人。请将下面句子翻译成现代汉语。骞为人强力,宽大信人,蛮夷爱之。 【答案】张骞坚强有

14、毅力,待人宽厚、诚实,匈奴人(或:当地人)喜欢他。【解析】本题考查文言句子翻译。注意本句中特殊句式,“信人”即“使别人信任”,翻译时需要意译为“诚实、诚信”,不可直接翻译;“蛮夷”指“匈奴”,“之”代指“张骞”。重点词:强:坚强、坚韧;信:诚信、诚实;爱:喜欢、爱戴。3.(2019连云港卷)【甲】 臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,本命于危难之间,尔来二十有一年矣。(节选自出师表)【乙】 亮躬耕陇亩,好为梁父吟。身长八尺,毎自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号