小窗幽记 卷五 素原文及翻译_9

上传人:cn****1 文档编号:487164902 上传时间:2022-12-21 格式:DOC 页数:1 大小:13KB
返回 下载 相关 举报
小窗幽记 卷五 素原文及翻译_9_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《小窗幽记 卷五 素原文及翻译_9》由会员分享,可在线阅读,更多相关《小窗幽记 卷五 素原文及翻译_9(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、小窗幽记 卷五 素原文及翻译小窗幽记 卷五 素【原文】霜降木落时,入疏林深处,坐树根上,飘飘叶点衣袖,而野鸟从梢飞来窥人。荒凉之地,殊有清旷之致。【注释】殊:小。【译文】秋霜降临树叶摇落之时,来到稀疏的树林深处,坐在树根上,飘落的片片树叶点缀在衣袖间,野鸟从树梢上飞出来窥探人。这荒凉的境地,很少有一种清旷的景致。【原文】明窗之下,罗列图史琴尊以自娱。有兴那么泛小舟,吟啸览古于江山之间。渚茶野酿,足以消忧;莼鲈稻蟹,足以适口。又多高僧隐士,佛庙绝胜。家有园林,珍花奇石,曲沼高台,鱼鸟流连,不觉日暮。【注释】 尊:即樽,酒樽。莼鲈稻蟹:莼菜、鲈鱼、稻米、螃蟹。【译文】明净的窗户下,罗列着图画、史书

2、、琴瑟、酒杯,用以自娱。有兴致的时候就泛舟于湖上,在江山之间低吟长啸,遍览古之景胜。水渚的茶、山野的酒,足以消除忧愁;莼菜、鲈鱼、稻米、螃蟹,这些足够我享用了。又有很多的得道高僧与隐士,佛寺道观等绝妙景胜。家中有花园树林,珍奇的花草、幽石,弯弯曲曲的水泽池沼,鱼和鸟都终日留恋不舍,不知不觉间夜晚就降临了。【原文】山中莳花种草,足以自娱,而地朴人荒,泉石都无,丝竹绝响,奇士雅客亦不复过,未免寂寞度日。然泉石以水竹代,丝竹以莺舌蛙吹代,奇士雅客以蠹简代,亦略相当。【注释】蠹简:被蠹虫毁坏的书简。【译文】在山中栽种花草,足以自娱自乐,而土地贫瘠,人烟荒芜,山泉幽石都没有,没有丝竹之乐,就连奇士雅客也不会从此经过,难免要在寂寞中度日。然而泉石可以用竹林取代,丝竹之声可以用莺啼蛙噪相代替,奇士雅客可以用被蠹虫毁坏的古代典籍相取代,这也大致相当吧。【原文】虚堂留烛,抄书尚存老眼;有客到门,挥麈但说青山。【注释】麈:麈尘,常用于拂扫灰尘。【译文】虚静的厅堂内还有残留的蜡烛,灯下抄书,尚且还存有一双老眼;有客人临门,挥动麈尾,只说青山美景。【原文】帝子之望巫阳,远山过雨;王孙之别南浦,芳草连天。【注释】帝子之望巫阳:化用宋玉?高唐赋?中楚怀王与巫山神女相会之典故。【译文】楚怀王遥望巫山之阳,望见远处的山飘过的雨;王孙公子在南浦送别,看到芳草连天,一片美景。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号