网络语言中的日语外来语

上传人:re****.1 文档编号:487092577 上传时间:2023-02-26 格式:DOC 页数:4 大小:17KB
返回 下载 相关 举报
网络语言中的日语外来语_第1页
第1页 / 共4页
网络语言中的日语外来语_第2页
第2页 / 共4页
网络语言中的日语外来语_第3页
第3页 / 共4页
网络语言中的日语外来语_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《网络语言中的日语外来语》由会员分享,可在线阅读,更多相关《网络语言中的日语外来语(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、网络语言中的日语外来语黄易明(景德镇陶瓷学院 人文学院1日语2班,1071) 内容提纲 宅、雷、达人、残念、人气、大丈夫、暴走、素人等,这些来自日语的网络语言脍炙人口,受到广大网民的爱慕。它们不仅用于网络,也浮现于老式的大众传媒中,让我们从另一种侧面理解了日本文化。 核心词 网络语言;日语外来语;构词特点;语义的变异 早在1,美国语言学家萨丕尔就提出, “语言,像文化同样,很少是自给自足的” (转引自陈原,) 。这句话说得非常好,它告诉我们语言是互相借鉴的。中国和日本是近邻,自古以来在政治、经济、文化艺术等领域就有着广泛的交流。特别是文化方面的交流,日本古代的遣唐使就是历史的见证,如今日语中使

2、用的中文均来自汉语。可是,近代的日本开始崇拜西方文明,竭力仿效欧美等西方国家。通过 188 年的明治维新后,日本的国力有了明显提高,一跃成为发达的资本主义国家。特别在文化方面,日本走在了中国的前面。 中国间接地从日本学到了许多西方的文明。改革开放后,中国加快了向西方先进国家学习的步伐(其中涉及日本) ,日语外来语频繁浮现于汉语中。例如:暴走、写真、素颜、卡拉O、女优、便当等。进入2世纪的今天,由于信息技术的高速发展和计算机网络的应用和普及, 导致网民的数量骤增。网民中绝大部分是八九十年代出生的年轻人,她们通过网络这一新兴媒体接触到大量的日本文化,并且对作品中使用的语言产生共鸣,最后开始在网络上

3、流传。如今,来自日语的网络语言不仅用作网络上实现人际沟通与交流, 有的已经进入老式的大众媒体,成为一种平常生活语言。 本文拟从网络语言的视点着手, 就其中的日语外来语的构词特性、语义及变异等进行考察、辨析。 一、日语外来语的构词特点 目前的网络语言中有不少来自日语。例如:爆、萌、控、达人、人气、暴走、宅男、宅女、素人、御姐等。如下按构词特点进行分类: 中文构造(个或以上中文构成)。此类词的特点是采用中文,由于日语的中文本来就是由中国传入的,目前重新回归也可谓“认主归宗” 。从语义看, 此类词有的和汉语语义重叠或相近, 有的则发生了变异。例如:爆(爆笑的缩略语) 、萌(看见美丽女孩时萌发的极度兴

4、奋的精神状态)、御姐(成熟强势的女性) 、正太(小男孩) 、素颜(没有化妆的脸) 、达人(某方面的高手) 、人气(受欢迎) 、大丈夫(没问题) 、恶趣味(怪癖、与众不同的特殊爱好) 二、语义的变异 网络语言中的日语外来语基本上保持原义。例如:恶趣味(怪癖、与众不同的特殊爱好) 、达人(某方面的高手) 、素颜(没有化妆过的脸)、人气(受欢迎)、元气(精神)等。但是,有些词的语义发生了变化。 例如: “萌”在日语里是动词, 表达花草树木发出嫩芽,万物气愤勃勃的样子,而网络语言表达“某人看见美丽女孩时兴奋的精神状态” ;“御姐”本来日语写作“御姉(音:) ” ,是敬称,而网络语言写作“御姐” ,意思

5、也变为“成熟强势的女性”或黑道上的“大姐大”,并由此派生了“御姐控”一词,意为“恋姐情结严重的人” 。 “正太”来自日本动画片铁人28号 ,影片中主人公小男孩的名字叫金田正太郎。 影片开始部分穿西装短裤可爱的正太郎的形象深深地留在人们的心里。目前“正太”在网络上流传,成了“小男孩”的代名词。 “正太”的反义词是“li” ,有时写作“洛丽”或“罗莉” ,来自故事 LOLIA 中的 12 岁女主人公“洛丽塔” ,目前泛指天真可爱到近乎有点傻的小女孩。并由此派生了“li控”一词,指对小女孩有着强烈偏好的变态中年男性; “暴走”来自日语的“暴走” ,原义为“横冲直撞。乱跑。无人驾驶的车辆忽然失控驶出”

6、 。 年 11月期间,网上流传着一则有关“暴走妈妈”的帖子,讲述一位妈妈为了协助31 岁的儿子治病,每天坚持迅速行走 1公里,不仅治好了自己的脂肪肝,还将自己一部分肝脏移植给患重病的儿子。故事感动了人们,从此 “暴走妈妈” 一词迅速在网上流传。 毫无疑问,此处 “暴走”的语义发生了变异,表达“迅速行走” 。 三、此后的发展趋势 网络语言以其新颖、独特、便捷、随意和对老式语言的叛逆引起了语言学界广泛关注(张云辉,) 。网络打破了地区、文化、种族的隔阂,通过“信息高速公路把全世界各个角落的人联系起来,形成了地球村 ,人们借助数字化的空间足不出户就可以理解外面的世界,超越时空的限制进行面对面的交流,

7、获得了在现实空间无法获得的自由(常宇丽、孙芳,) 。 中国和日本同属亚洲国家,得天独厚的地理条件,加上相似的文化背景,使得两国在政治、经济、文化等方面的交流从未间断。特别是进入 1世纪的今天,两国在文化方面的交流更加频繁,呈现出你中有我、我中有你的景象。中日两国都使用中文,可谓同文同义,加上相似的文化背景下孕育的近似的思想观和价值观,这些都为交流提供了可行性和便利性。事实上,只要仔细观擦就可发现,近几年在日本流行的网络语言不久就会浮现于国内的网络和多种媒体中。例如:草食男(年轻温和的男子) 、肉食女(年轻强势的女子) 、干物女(二、三十岁不想恋爱的女子) 。“草食男(也称食草男)”出自日本作家

8、深泽真纪写的“食草男”正在变化着日本一书,遂走红网络媒体和老式大众媒体。“草食男”指80、90年代出生的男性,就像食草动物那样,她们友善、温和、随意、自然,不会积极追求异性。 “草食男”的反义词是“肉食女” ,她们干练、智慧、有个性,会积极追求心仪的男性。 本文觉得, 同属中文文化圈的中日两国网民对于中文的理解天生具有一种默契, 这种默契对于互相理解和认同对方的意图和观念起到了较好的作用, 这一点是其她语言之间无法做到的。由此本文觉得:一旦在日本浮现且传播开来的网络语言,其中一部分不久会传播到中国大陆。 四、余论 网络语言是所有语言当中发展和变化最快的语言, 同步它的易接纳性也是老式语言无法比

9、拟的。有关这一点,只要观测一下网络语言中存在的大量外来语就可略见一斑。 网络的无国界、即时性、易传播性、便捷性均对外来语的吸取提供了良好的条件。可以预料,随着网络信息技术的进一步发展和网络化社会的到来、以及人们生活、学习、工作方式的变化,网络语言还将进一步发展、变化,大量新鲜的、生动的、诙谐的日语外来语将浮现于我们的网络语言中。 但是,必须指出的是,我们在吸取和使用日语外来语的过程中,无意中将糟粕也一并吸取了进来。例如:曾经在众多老式媒体间使用的“熟女”一词。该词在日语里专指从事拍摄 V电影的 30 岁左右的女优,属贬义词,在日本一般场合不用,除非用于特别的场合。 总之,网络语言中存在良莠不齐的现象,我们在吸取外来语为己所用时,务必做到其精髓、去其糟粕,这样才有助于跨文化交流和网络语言的健康发展。参照文献 陈原社会语言学M商务印书馆,2 高名凯,刘正琰现代汉语外来词研究M.文字改革出版社,1958. 3 黄伯荣,廖序东.现代汉语甘肃人民出版社,1988. 4 张云辉.网络语言的词汇语法特性.中国语文,5 常宇丽,孙芳.网络语言的文化渊源及语体特性J山西大学学报:哲学社会科学版,,5.6 孙守峰日语网络语言的构词J湖北广播电视大学学报,5

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号