TheRoleofChineseTransferinEnglishLanguageAcquisition汉语迁移在英语学习中的作用

上传人:大米 文档编号:486520108 上传时间:2022-12-15 格式:DOC 页数:12 大小:61.50KB
返回 下载 相关 举报
TheRoleofChineseTransferinEnglishLanguageAcquisition汉语迁移在英语学习中的作用_第1页
第1页 / 共12页
TheRoleofChineseTransferinEnglishLanguageAcquisition汉语迁移在英语学习中的作用_第2页
第2页 / 共12页
TheRoleofChineseTransferinEnglishLanguageAcquisition汉语迁移在英语学习中的作用_第3页
第3页 / 共12页
TheRoleofChineseTransferinEnglishLanguageAcquisition汉语迁移在英语学习中的作用_第4页
第4页 / 共12页
TheRoleofChineseTransferinEnglishLanguageAcquisition汉语迁移在英语学习中的作用_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《TheRoleofChineseTransferinEnglishLanguageAcquisition汉语迁移在英语学习中的作用》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TheRoleofChineseTransferinEnglishLanguageAcquisition汉语迁移在英语学习中的作用(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、The Role of Chinese Transfer in English Language Acquisition汉语迁移在英语学习中的作用AbstractThe native language plays an inseparable role in second language acquisition and people can not afford to ignore it. In the course of English learning, students knowledge of their mother tongue invariably influences the

2、 acquisition of L2 learning. During the English teaching and learning, when students are communicating with English, they are always influenced by their mother tongue in one way or another, or they may try to express English with the help of the knowledge of Chinese, then the L1 transfer occurs. Pos

3、itive transfer is good for the target language acquisition, whereas the negative transfer is a blocking stone for the acquisition. Key words: L1 transfer; positive transfer; negative transfer 内 容 摘 要母语在二语习得中起着重要的不能忽略的作用。在英语教学活动中,学生在用英语进行交际时,总在某个或某些方面受到母语的影响,或试图借助于母语的知识来表达思想,这时就会产生语言迁移现象。正迁移有利于目标语学习,

4、负迁移阻碍学习。关键词:母语迁移;正迁移;负迁移The Role of Chinese Transfer in EnglishLanguage Acquisition1 IntroductionWhen Chinese students study English, they are inevitably influenced by their mother tongue, and gradually transfer the rules of Chinese language into English, and gradually they would produce Chinglish .

5、 This is known as language transfer. This paper tries to find out the similarities and differences between Chinese and English through contrastive analysis, so as to find out the influences of Chinese into English. These influences are either positive or negative. They are separately known as positi

6、ve transfer and negative transfer. Positive transfer is good for the acquisition of English, it can facilitate the learning of English, whereas negative transfer is a blocking stone for English language acquisition, it may postpone the process of English language acquisition. Based on these concepts

7、, this paper tries to analyze the L1 transfer phenomenon in Chinese students English learning, and probes into the reasons for those transfers. They can take various measures to deal with problems caused by language transfer to bring into full play the effect of positive transfer and try to hold bac

8、k the effect of negative transfer effectively.2 L1 transfer on English learningWhen we hear non-native speakers using English we are frequently able to make a good guess about the native language of those speakers. This may be the effect of a particular foreign accent, or of particular syntactic, mo

9、rphological or lexical features characteristic of the native language in question. Transfer of linguistic properties from a speakers L1 into L2 is a pervasive feature of SLA (Towell, 1994). Transfer seems to affect all linguistic levels: phonetics (phonology; pronunciation), syntax (the construction

10、 of sentences), morphology (the internal structure of words), lexicon (vocabulary), and discourse (the communicative use that sentences are put to). We are almost aware of transfer in SLA where the L1and L2 differs on a particular property, because this leads to patterns in the speech of the non-nat

11、ive speaker not found in the speech of the native speaker. Zobel (1994) has noted that the acquisition of the determiners a/ the in English is faster for L2 learners whose native language also makes a distinction between indefinite and definite determines (such as French and Spanish ) than for those

12、 L2 learners whose native language does not make such a distinction (such as Chinese or Russian ). Lado (1957) pointed out that the student who comes into contact with a foreign language will find some features of it quite easy and others extremely difficult. Those elements that are similar to his n

13、ative language will be simple for him, and those elements that are different will be difficult.Generally there are two kinds of transfer: the positive transfer and the negative transfer. When there are some similar features between native language and target language, positive transfer may occur. Wh

14、en there are some different features between the native language and the target language, the negative transfer may occur. Dai & Wang (2002) noted that the similarity of vocabulary can promote the reading ability of the target language; the similarity of vowel system could make the discrimination of

15、 sounds easier; the syntactic similarity is good for the acquisition of grammar. Similarly, Yu Liming (2004) pointed out that the semantic similarities between the native language and target language can shorten the time needed for building good comprehensive ability. The positive transfer is good f

16、or the target language acquisition, whereas the negative transfer is a blocking stone for the acquisition. In the course of foreign language learning, the influence of L1 transfer is hard to be completely get rid of. The negative transfer can not be ignored, it constitutes the negative elements for the acquisition of phonetics, semantics, syntax, and grammar, and makes it hard for learners to acquire native-like language.L1 transfer includes

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号