中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇

上传人:pu****.1 文档编号:486346311 上传时间:2023-12-29 格式:DOC 页数:8 大小:42.50KB
返回 下载 相关 举报
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇_第1页
第1页 / 共8页
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇_第2页
第2页 / 共8页
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇_第3页
第3页 / 共8页
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇_第4页
第4页 / 共8页
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇一有关建设和谐社会的词汇 1.疏导公众情绪 duse (public) ngerdsonent;toporly chlulcstimets2.诚信缺失 lackfdiility3 发展为了人民、发展依托人民、发展成果由人民共享 devlomentfor te pp,byhe peple dto te benef f he peple .和谐共赢 allwin hamny;hamony and ll inners 5实现社会公平与正义 esureequiy anjsie 6廉政文化建设foster clue of ce grmet 7.减少社会不平等现

2、象 euce ocl iequalies 8和谐相处 ive arony 9和谐社会的内涵 thharctriticso ahrmonius oiety .和实生物,同则不继(西周周太史史伯) Hamy genertend samnssts tait 1和为贵 Harmony is mtprcous;Pece is to b cherihed. 12.和也者,天下之达道也(中庸) Honyi ta to be. (ThDctrineoftMea) 13.君子和而不同 Gntleme sek armon unot urmiy14.和则两利ecoiliati beefts bot; Paceenf

3、its bt.15和则生谐ecociatioadt harony 16.天人合一 he uityofan/umanad nature; ave-M Oness(书面); Hven an ma are on(口译) 7“和”是中国文化老式的基本精神, 也是中华民族不懈追求的抱负境界。 Hroyis a definigcr vaueoChna clturatditio. Itis andl th e nse ai a eveased t purue. 18.“以和为贵”就是说国家之间、民族之间、人与人之间要以团结互助、和谐相处为最高境界。 “Hamony i mo peio”.Ths mens t

4、h mtal hepandfriendly co-xistence etwenstats,aionsnd people should beourultimae purut 9.和而不同 harm ndiverity/armny wiou uomy 20.“和实生物”就是说只有不同文明之间互相吸取借鉴,才干文物化新,推动文明的进步。 “Harmon enertes viality” hi meansthatolyith mutaintertn ndrichmt canifer cvizios rejuvenateancntinu o rw 21.要建设一种和谐世界,应坚持民主平等,实现协调合伙;

5、坚持和睦互信,实现共同安全;坚持公正互利,实现共同发展;坚持包容开放,实现文明对话。T i hrmnouwor, wsholuphod demcracynd euality enhnceoperat ndcordnation; ensure amity/fertility n utua trst o ahieve mm securt; uphol ustinmutbent to avne cmmn developmnt; and sty ope tofacittediloge amg civiizin. 2.一种和谐的国家是法治的国家,稳定的国家,和平的国家,繁华的国家。一种和谐的世界是民主的

6、世界,和睦的世界,公正的世界,包容的世界。 A rmonus ountr shouldbe of lasandsabily, pace an propeit. Aharmonos wrlshldb ne fdemocracy,pece,jstce and tleanc 2.中国人倡导“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。 e Chns od hatone soudbatoeratncompasin ste astocan whicdis hndredf rvr ad shol daw upo otr strs. 24和谐凝聚力量,和谐成就伟业。 ao rlys trntd a

7、ds greasccsss2.中国真诚乐意兼收并蓄、博采多种文明之长 Cina eae o draw nupnt strnhsofocivilations中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇二有关“xxx观”的译法 1.科学发展观 sitfi olookn devopmt 2.倡导公正、合理的新秩序观 cal for theetabhment o new jstnd equiable oder 3以平等互利为核心的新发展观ew tnkingondevelopent based on eqaliyd mubfi .推动树立以互信、互利、平等和协作为重要内容的新安全观 fstr anewt

8、hining onseityetring mutuaru, muulbeef, quality ndcooinatio5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观fose a n thiking on civilizati ta respesdivrty 6.新能源观 nwthking n ergydeon有关先进文化的词汇 .古为今用、洋为中用 旧译let ancint eve the present, let e fegner thenationl 现译 drwfom past afreign ahievemnt .文艺工作 cultl n art wor;orkinte cultraed3.

9、牢牢把握先进文化的迈进方向 irmy ke tothe drectionofan dvcd cultureclurl aanceen4文化与经济和政治互相交融 inracton bewn ultrl ok,nconmc and plicl activte cultuments/facto iterminlewth coomcadpolitical ctr 民族的科学的大众的社会主义文化 ocalis ctrethat i stincl Che,poceeandle-inted 6.弘扬主旋律,倡导多样化 poot maintea aues auphld ulura diveiy7.以科学的理论

10、武装人,以对的的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人 Eq/empower peopl ith scietficthores, gude them hcoc oinon/ onve to themightessges/rovide them wi corretdagidane,buetemtha noblepirt ainspir thm wih excellenti woks.具有中国气派的社会主义文化 hinsstylesocali ctre;oclit lure hnese pea 9越是民族的,越是世界的h peof natonis aso he pride of te

11、worl. What uniqu or anationi also eciosrthe worlWen yur nique, the wrd coms t yu. 1.文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。 Culturad arts houd e/keep lse to theole,heir lives and eaiy. 11.艺术滋润心灵,文化陶冶情操。 tnrturesthe sl d cultre culaes te mind. 1.文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。 Cultre he spirialbondht esue the contit fr Chin ton. 13.我们不能割断民族的文化血脉。 We must eseer e ltua vin ofr naion. 4.树立对的的世界观、人生观和价值观to foera riht/orrct look/ven th worl,li andalue15.文化市场,文化贸易ulturl mare, clra re 6.始终把社会效益放

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 幼儿教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号