金康合同中英文对照打印版

上传人:大米 文档编号:486309512 上传时间:2022-10-15 格式:DOC 页数:26 大小:85.50KB
返回 下载 相关 举报
金康合同中英文对照打印版_第1页
第1页 / 共26页
金康合同中英文对照打印版_第2页
第2页 / 共26页
金康合同中英文对照打印版_第3页
第3页 / 共26页
金康合同中英文对照打印版_第4页
第4页 / 共26页
金康合同中英文对照打印版_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《金康合同中英文对照打印版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《金康合同中英文对照打印版(26页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、-金康合同中英文对照THE BALTIC AND INTERNATIONAL MARITIME COUNCILUNIFORM GENERAL CHARTER (AS REVISED 1922, 1976 and 1994)(To be used for trades for which no specially approved form is in force)CODE NAME: GENCON1.It is agreed between the party mentioned in Bo* 3 as the Owners of the Vesselnamed in Bo* 5, of th

2、e GT/NT indicated in Bo* 6 and carrying about the numberof metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Bo*7, now in position as stated in Bo* 8 and e*pected ready to load under thisCharter Party about the date indicated in Bo* 9, and the party mentionedas theCharterers i

3、n Bo* 4that:The said Vessel shall, as soon as her prior mitments have been pleted,proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Bo* 10 or so near thereto asshe may safely get and lie always afloat, and there load a full and pletecargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charte

4、rers risk and 10responsibility) as stated in Bo* 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) orplace(s) stated in Bo* 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so nearthereto as she may safely get and lie always afloat,

5、 and there deliver the cargo.1 兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:船舶名见第5栏,总/净登记吨见第6栏,货物载重量大约吨数见第7栏,现在动态见第8栏,根据本租船合同作好装货准备的大约时间见第9栏。上述船舶一旦完成前个合同,应驶往第10栏所列的装货港口或地点,或船舶能平安抵达并始终浮泊的附近地点,装载第12栏所列的货物,满舱满载,如协议装运甲板货,则由承租人承当风险。承租人应提供所有垫船用席子和/或木料及所需隔板。如经要求,船舶所有人准许使用船上任何垫舱木料。承租人约束自己装运该货,船舶经此装载后,应驶往第11栏所列的,在签发提单时指

6、定的卸货港口或地点,或船舶能平安抵达并始终浮泊的附近地点,交付货物 2.OwnersResponsibility ClauseThe Owners are to be responsible for loss of or damage to the goods or fordelay in delivery of the goods only in case the loss, damage or delay has beencaused by personal want of due diligence on the part of the Owners or theirManager to

7、 make the Vessel in all respects seaworthy and to secure that she isproperly manned, equipped and supplied, or by the personal act or default of the Owners or their Manager.And the Owners are not responsible for loss, damage or delay arising from anyother cause whatsoever, even from the neglect or d

8、efault of the Master or crew or some other person employed by the Owners on board or ashore for whoseacts they would, but for this Clause, be responsible, or from unseaworthiness of the Vessel on loading or mencement of the voyage or at any time whatsoever.2 船舶所有人责任条款船舶所有人对货物的灭失、损坏或延迟交付的责任限于造成灭失损坏或延

9、迟的原因是由于船舶所有人或其经理人本身未尽慎重使船舶各方面适航,并保证适当配备船员,装备船舶和配备供给品,或由于船舶所有人或其经理人本身的行为或不履行职责。船舶所有人对由于其他任何原因造成的货物灭失、损坏或延迟,即使是由于船长或船员或船舶所有人雇佣的船上或岸上人员的疏忽或不履行职责如无本条规定,船舶所有人应对他们的行为负责,或由于船舶在装货或开航当时或其他任何时候不适航所造成的,亦概不负责。3. Deviation Clause The Vessel has liberty to call at any port or ports in any order, for any purpose,

10、to sail without pilots, to tow and/or assist Vessels in all situations, and also to deviate for the purpose of saving life and/or property.3 绕航条款船舶有权为任何目的以任何顺序挂靠任何港口,有无引航员在船均可航行,在任何情况下拖带和/或救助他船,亦可为拯救人命和/或财产而绕航。4. Payment of Freight (a) The freight at the rate stated in Bo* 13 shall be paid in cash c

11、alculated on the intaken quantity of cargo.(b) Prepaid. If according to Bo* 13 freight is to be paid on shipment, it shall be deemed earned and non-returnable, Vessel and/or cargo lost or not lost.Neither the Owners nor their agents shall be required to sign or endorse bills oflading showing freight

12、 prepaid unless the freight due to the Owners hasactually been paid. (c) On delivery. If according to Bo* 13 freight, or part thereof, is payable atdestination it shall not be deemed earned until the cargo is thus delivered. Notwithstanding the provisions under (a), if freight or part thereof is pay

13、able on delivery of the cargo the Charterers shall have the option of paying the freighton delivered weight/quantity provided such option is declared before breaking bulk and the weight/quantity can be ascertained by official weighing machine, joint draft survey or tally. Cash for Vessels ordinary d

14、isbursements at the port of loading to be advanced by the Charterers, if required, at highest current rate of e*change, subject to two (2) per cent to cover insurance and other e*penses. 4 运费支付a 运费应按第13栏规定的费率,按所装货物的数量计算以现金支付。b 运费预付。如按第13栏规定运费应预付,则运费视为已挣得,无论船舶/货物是否灭失,不得返还。除非运费已支付给船东,否则船东或其代理无需签发运费预付提

15、单。c 运费到付。如按第13栏规定运费或局部运费为到付,则运费直到货物卸完才视为挣得。不管a款如何规定,如运费或局部运费为到付,租家有权在开舱前选择按卸货重量/数量支付运费,且该重量/数量可由官方计量器或联检或理货确定。如经要求,承租人应现金垫付船舶在装货港的经常费用,而按最高兑换率折合并附加2%抵偿保险费和其他费用。5. Loading/Discharging (a) Costs/Risks The cargo shall be brought into the holds, loaded, stowed and/or trimmed, tallied, lashed and/or secu

16、red and taken from the holds and discharged by the Charterers, free of any risk, liability and e*pense whatsoever to the Owners. The Charterers shall provide and lay all dunnage material as required for the proper stowage and protection of the cargo on board, the Owners allowing the use of all dunnage available on board. The Charterers shall be responsible for and pay the cost of removing their dunnage

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号