韦应物《闻雁 》的译文

上传人:re****.1 文档编号:486040041 上传时间:2024-02-03 格式:DOCX 页数:2 大小:8.37KB
返回 下载 相关 举报
韦应物《闻雁 》的译文_第1页
第1页 / 共2页
韦应物《闻雁 》的译文_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《韦应物《闻雁 》的译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《韦应物《闻雁 》的译文(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、韦应物闻雁的译文闻雁是唐代诗人韦应物创作的一首五眼绝句诗。以下是小编跟大家分享 韦应物闻雁的译文,欢迎大家阅读!闻雁唐代:韦应物故园渺何处,归思方悠哉。淮南秋雨夜,高斋闻雁来。译文故园远隔云山究竟在何处呢?归思悠长上心头情满的胸怀。 淮南那秋雨绵绵的漫漫长夜,高斋独坐听雁声阵阵传而来。注释故园:指作者在长安的家。眇(mid。):仔细地察看。方:刚开始。悠:远。淮南:作者所在地滁州(现今安实徽省滁州市,位于淮河南岸)。高斋:楼阁上的书房。闻雁:听到北来的雁叫声。赏析“故园眇何处,归思方悠哉。”首二句言诗人雨夜思归。秋天的雨夜漫长而 又寂寥,诗人独坐在高斋之中,孤灯长伴,孤影为侣,静静地听着外面渐

2、渐沥沥 的秋雨。窗外一片漆黑,只有雨打梧桐的声音。孤清的夜,深秋的凄寒,还有空 寂的高斋,在这样一种萧瑟凄寂的环境气氛之中,诗人不免要触动羁旅他乡、远 游为宦的思乡情思。诗人的家乡在长安,而此时却在远离家乡两千余里的滁州为 官,“眇”字反映诗人内心的无奈情态,因为云山阻隔、归路迢递,即使在白天 登楼引颈也无法看到故园,更何况是暗夜沉沉。故园的渺远,本来就和归思的悠 长构成正比,再加上这漫漫长夜、绵绵秋雨,就更使这“归思”无穷无已、悠然 不尽了。 “方悠”二字表明清寂的氛围,加深了思乡之愁。“哉”是诗人久恩难 平的叹息,这个长长的叹息,道尽了无尽思念的深渊。“淮南秋雨夜,高斋闻雁来。”这两句言闻

3、雁而归思愈浓。“淮南”与第一 句的“故园”相对,由思念中的故园回到今天为宦的淮南,落笔高妙。“秋雨” 交待独坐时的清凉环境,“夜”既是表明时间很晚,是夜深人静的时候,也从侧 面显露诗人贬谪滁州的苦痛如同黑夜一般。正当怀乡之情不能自控的时候,独坐高斋的诗人又听到了自远而近的雁叫声。这声音在寂寥的秋雨之夜,显得分外凄 清,撩动诗人无尽的乡愁,使因思乡而永夜不寐的诗人浮想联翩,触绪万端,更加悲怆万分。诗写到 这里,戛然而止,对“闻雁”而引起的感触不着一字,留下的是“此时无声胜有 声”的结尾。沈德潜说诗眸语云:“五言绝句,右丞之自然,太白之高妙,苏州之古 澹,并入化机。”“古澹”很好地概括了韦应物五言绝句的风格特征。在这首诗 中,体现了诗人古澹的艺术风格。整首诗是一幅清淡的思乡图,清冷的夜晚,清 凄的秋风,清寒的秋雨,清寂的高斋和清孤的人影,构成一种高古澹远的意境。 此诗结构巧夺天工,含蓄委婉,先写“故园”,后写“淮南”,先托出“悠”思, 后衬以“雁”鸣,就是在这样巧妙的安排中,使诗歌很短,但人的情思却句句深入,层层递进。另外,诗歌的情思表面触发的是 乡愁,但结合诗人被贬滁州的事实。还可以从诗歌中体会出诗人对现实的不满情 绪,这种情绪又完美地融入到萧瑟凄清的秋声秋意之中。韦应物闻雁的译文相关文章:

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号