文档详情

高中语文 课外古诗文《北史 薛聪传》原文及翻译

人***
实名认证
店铺
DOC
1.02MB
约2页
文档ID:485760349
高中语文 课外古诗文《北史 薛聪传》原文及翻译_第1页
1/2

《北史·薛聪传》原文及翻译北史原文:    薛聪,字延智,方正有理识,善自标致,不妄游处虽在暗室,终日矜庄,见者莫不懔然加敬博览坟籍,精力过人,至于前言往行,多所究悉词辩占对,尤是所长遭父忧,庐于墓侧,哭泣之声,酸感行路友于笃睦,而家教甚严,诸弟虽昏宦,恒不免杖罚,对之肃如也未弱冠,州辟主簿太和十五年,释褐著作佐郎于时,孝文留心氏族,正定官品,士大夫解巾,优者不过奉朝请,聪起家便佐著作,时论美之后迁书侍御史,凡所弹劾,不避强御,孝文或欲宽贷者,聪辄争之帝每云:“朕见薛聪,不能不惮,何况诸人也?”自是贵戚敛手累迁直阁将军,兼给事黄门侍郎、散骑常侍,直阁如故聪深为孝文所知,外以德器遇之,内以心膂为寄亲卫禁兵,委总管领,故终太和之世,恒带直阁将军群臣罢朝之后,聪恒陪侍帷幄,言兼昼夜时政得失,预以谋谟,动辄匡谏,事多听允而重厚沈密,外莫窥其际帝欲进以名位,辄苦让不受,帝亦雅相体悉,谓之日:“卿天爵[注]自高,固非人爵之所荣也又除羽林监帝曾与朝臣论海内姓地人物,戏谓聪日:“世人谓卿诸薛是蜀人,定是蜀人不?”聪对曰臣远祖广德世仕汉朝时人呼为汉臣九世祖永随刘备入蜀时人呼为蜀臣今事陛下是虏非蜀也帝抚掌笑曰:“卿幸可自明非蜀,何乃遂复苦朕?”聪因投戟而出。

帝曰:“薛监醉耳其见知如此二十三年,从驾南征,兼御史中尉及宣武即位,除都督、齐州刺史,政存简静卒于州,吏人追思,留其所坐榻以存遗爱赠征虏将军、华州刺史,谥日简懿侯魏前二年,重赠车骑大将军、仪同三司、延州刺史节选自《北史•薛聪传》)  【注】天爵:天然的爵位指高尚的道德修养译文:  薛聪,字延智,品行正直有见识,他很看高自己,不随便与人交往即使在看不见人的房间,也整天严肃庄重,见到他的人没有不肃然起敬的他广泛阅览古代典籍,精力过人,对于前人的言行,也多有深入的研究和了解辞藻辩驳与应对,更是他所擅长的遭逢父亲丧事,薛聪在墓旁修建房舍守孝,哭泣的声音,使路人悲伤感动兄弟的情谊和睦深厚,但家教特别严,弟弟们即使成家做官,常常也免不了要受棍棒的惩罚,对他肃然起敬不到二十岁,州府征用为主簿太和十五年,开始做官,担任著作佐郎在当时,魏孝文帝留心于厘清氏族,审定官秩品级,士大夫入仕做官,优等的人也只能担任奉朝请,薛聪一开始就是著作佐郎,当时的人评论称赞他后来升任书侍御史,所有他弹劾的人,即使是强横也不回避,孝文帝有时想宽恕人,薛聪就据理争辩孝文帝常说:“我看到薛聪,不能不感到害怕,何况是其他人呢?”从此权贵外戚都不敢妄动。

屡经升迁到直阁将军,兼任给事黄门侍郎、散骑常侍,依然担任直阁之职薛聪很受孝文帝的信任,对外把他看作德才兼备的能臣,对内把他视为可靠的心腹亲信禁卫之兵,都委任薛聪管辖统领,所以整个太和年间,薛聪一直担任直阁将军群臣退朝以后,薛聪总是陪伴侍卫在皇帝身边,谈话直到夜深人静时政得失,他都参与谋划,时常劝谏皇帝的过失,所进谏的事多被皇帝采纳他稳重沉着细密,外人无法窥探行迹孝文帝想要提升他的名爵地位,他总是坚持推辞不接受,孝文帝也很体恤了解他,对他说:“你的道德修养已经很高,本来就不是用官爵可以使你感到荣耀的又任命他为羽林监孝文帝曾和朝臣议论天下姓氏的地理位置和人物,对薛聪开玩笑说:“世人都说你们薛氏是蜀人,肯定是蜀人吗?”薛聪回答说:“我薛氏的远祖广德,世世代代在汉朝做官,当时人称之为汉人我的九世祖薛永,随刘备入蜀,当时人称之为蜀人我现在侍奉陛下,只能算臣虏而不能算蜀人孝文帝拍手笑着说:“你自己说明不是蜀人就行了,何必还要挖苦我呢?”薛聪于是扔了手中的戟后出去了孝文帝说:“薛羽林喝醉了他被皇帝知遇到了这种程度二十三年,跟随皇帝到南方征战,兼任御史中尉等到宣武帝登基,任命为都督、齐州刺史,执政简约平静。

在齐州去世,官民都怀念他,留下他的坐榻用来纪念他赠为征虏将军、华州刺史,谥号简懿侯魏前二年,追赠薛聪为车骑大将军、仪同三司、延州刺史。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档