全国翻译专业俄语口译三级考试大纲(试行)全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)(精品)

上传人:博****1 文档编号:485215868 上传时间:2023-01-20 格式:DOC 页数:9 大小:82.50KB
返回 下载 相关 举报
全国翻译专业俄语口译三级考试大纲(试行)全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)(精品)_第1页
第1页 / 共9页
全国翻译专业俄语口译三级考试大纲(试行)全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)(精品)_第2页
第2页 / 共9页
全国翻译专业俄语口译三级考试大纲(试行)全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)(精品)_第3页
第3页 / 共9页
全国翻译专业俄语口译三级考试大纲(试行)全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)(精品)_第4页
第4页 / 共9页
全国翻译专业俄语口译三级考试大纲(试行)全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)(精品)_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《全国翻译专业俄语口译三级考试大纲(试行)全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)(精品)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全国翻译专业俄语口译三级考试大纲(试行)全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)(精品)(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)一、总论全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。(一)考试目的检验测试应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。(二)考试基本要求1掌握4000个以上俄语词汇。2初步了解中国和俄语国家的文化背景知识及基本的国际知识。3胜任一般场合的交替传译。二、口译综合能力(一)考试目的检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。(二)考试基本要求1掌握本大纲要求的俄语词汇。2具备一般场合所需要的俄语听力、理解和表达能力。三、口译实务(一)考试目的检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。(二)考试基本要求

2、1发音正确,吐字清晰。2语流顺畅,语速适中。3能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。4无明显语法错误。俄语口译三级考试模块设置一览表口译综合能力序号题型题量记分时间 ( 分钟 )1听力理解判断20 题2010篇章选项15 题3010填空20 题2010听力综述听约500个单词俄语录音材料后写一篇不少于150个单词的俄语综述3030总计10060口译实务序号题型题量记分时间( 分钟 )1俄汉互译(对话)约 400 个字词不同题材的对话两篇40102俄汉交替传译约 300 个单词的俄语录音材料一篇30103汉俄交替传译约 300 个汉字的汉语录音材料一篇3010总计10030一、考试性

3、质全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)

4、考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。二、考试目的设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使

5、之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。三、考试报名条件该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。四、考试语种考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。五、考试科目二、三级笔译考试均设笔译综合能力和笔译实务2个科目;口译考试均

6、设口译综合能力和口译实务2个科目,其中二级口译考试口译实务科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加口译综合能力和口译实务(交替传译类)2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加口译综合能力和口译实务(同声传译类)2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试口译综合能力科目,只参加口译实务(同声传译类)科目的考试。翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(

7、水平)考试,并可免试综合能力科目,只参加口译实务或笔译实务科目考试。六、考试方式二、三级口译综合能力科目考试采用听译笔答方式进行;二级口译实务科目“交替传译”和“同声传译”以及三级口译实务科目的考试均采用现场录音方式进行。二、三级笔译综合能力和笔译实务科目考试均采用纸笔作答方式进行。七、考试时间二、三级口译综合能力科目、二级口译实务科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级口译实务科目考试时间为30分钟。二、三级笔译综合能力科目考试时间均为120分钟,笔译实务科目考试时间均为180分钟。八、考试实施情况翻译资格考试从2003年12月开始进行首次试点,在考试实施与管理及口笔译考务各

8、有关单位的通力合作下,取得了一系列可喜的进步和值得骄傲的业绩,考试的规模稳步增长、影响力不断扩大,得到了社会各界的认可。2009年上半年,考试报名人数从2003年的单次考试1,600人上升到15,000人,英语报名人数也从试点时期的1,000人上升到近14,000人。截至2009年上半年,累计报名参考人员超过96,000人次,累计合格人数已经超过14,300人次。自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7个语种二、三级口笔译共29种58个科目考试已在全国范围内成功推开。各地区、各部门已不再进行翻译系列上述7个语种相应级别职称即翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。九、证书登记和继续

9、教育根据翻译专业资格(水平)考试暂行规定有关要求,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。中国翻译协会受中国外文局委托负责证书登记与继续教育工作的具体实施。中国翻译协会拟定了关于组织全国翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)的通知和关于组织全国翻译专业资格(水平)考试证书登记工作的通知。作为对翻译专业人员实行规范的行业管理的一部分,这标志着我国翻译行业规范管理迈出新的步伐,此项工作已于2006年1月正式启动。十、考试在国内外的影响1、得到各方面肯定翻译资格考

10、试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”。2、专家队伍健全、稳定截止到2005年6月,英、法、日、俄、德、西、阿等七个语种的专家委员会已经全部建立。专家委员会调整、换届工作认真及时,2005年9月,第二届英语专家委员会换届完成,2007年7月,七个语种专家委员会顺利完成换届。随着考试规模和影响的不断扩大,相当一批高水平的专家教授参与考试工作。专

11、家委员会成员有来自外文局、外交部、中联部、国际台、中央编译局、新华社、中科院等翻译、出版机构的专家,有来自北京外国语大学、北京第二外国语学院、上海外国语大学、广州外语外贸大学、北京语言文化大学、北京大学、清华大学、复旦大学等十几所国内高校的知名教授,其中不乏我前任驻外使节和一些部级、局级业务专家。3、国际国内多个认证机构主动寻求与我合作。台湾、香港地区,日本、韩国、新加坡等有关机构与我局考试办建立了工作联系,有的希望开设考点,有的希望进行互认,有的前来学习借鉴。法国驻华大使馆还派文化官员前往考场观摩,澳大利亚有关机构也致函表示关注。浏览全国翻译考试网站的国家和地区已达几十个。4、与翻译专业硕士

12、学位教育实现接轨2008年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。5、获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会2004年底召开的中国翻译协会第五届全国理事会,对中国翻译协会章程做了重大修订,会上,审议并通过了中国翻译协会章程(草案),新章程(草案)明确了未来中国译协作为学术性、行业性社会团体的性质,使中国译协的业务和职能范围在原来学术领域的基础上向行业领域扩展和延伸,译协的会员组成也从原有的翻译团体,扩展到从事翻译及与翻译工作相关的企事业单位和个

13、人。2005年,中国翻译协会出台了中国翻译协会会员管理暂行办法,对个人会员入会条件进行规范。个人会员包括资深会员、专家会员、普通会员和荣誉会员。其中普通会员要求取得初级以上翻译专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试三级以上口、笔译证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验;专家会员要求取得副译审以上专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献,有丰富实践经验。中国翻译协会对个人会员入会条件的规范,说明全国翻译专业资格(水平)考试将会对翻译行业管理做出前所未有的贡献。2014年全国翻译专业资格

14、(水平)考试考生须知热点专题:2014年全国翻译资格(水平)考试报名专题2014年全国翻译专业(资格)水平考试考试时间安排:2014年上半年5月24、25日,下半年11月9、10日,举行(一、二、三级翻译专业资格(水平)考试为全国统一考试),为了帮助大家有效的复习,233网校口译笔译站点编辑收集整理了相关信息供大家参考,希望对大家有所帮助,考试大祝大家顺利通过考试! 2014年全国翻译专业资格(水平)考试流程:报名(确认报名)准考证打印考试成绩查询证书办理考试介绍“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters CATTI )是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。考试合格,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书。考核语种:分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种。查看详情报名时间2014年全国翻译专业资格(水平)考试报名各个省市的报名时间都不相同,点击查看报名流程登陆各省市官方人事考试网站网上提交报名信息表提交照片和身份证扫描件(仅北京地区考生)打印考生报名信息表缴费打印(领取)准考证

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号