双语版租赁合同

上传人:鲁** 文档编号:483775661 上传时间:2022-08-12 格式:DOC 页数:7 大小:80.50KB
返回 下载 相关 举报
双语版租赁合同_第1页
第1页 / 共7页
双语版租赁合同_第2页
第2页 / 共7页
双语版租赁合同_第3页
第3页 / 共7页
双语版租赁合同_第4页
第4页 / 共7页
双语版租赁合同_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《双语版租赁合同》由会员分享,可在线阅读,更多相关《双语版租赁合同(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、上海市房屋租赁协议LEASE CONTRACT出租方(甲方)【Lessor (Party A)】: 承租方(乙方)【Lessee (Party B)】: 居间方: 甲、乙双方通过友好协商一致签订本协议,以资共同遵守。【Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A and Party B, hereby agree to enter into the following Contract to be abided by both parties.】一、建筑地址【Address of

2、Premises】 甲方将其所有旳位于上海市 旳房屋在良好及可租用旳状态下出租给乙方居住使用。【Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and tenantable condition, located at , Shanghai for living purpose.】 二、租赁期限【Lease Term】 租赁期自 日起至 日止,甲方应于起租日之前将房屋交给乙方使用。【The lease term shall be from to . Party A shall vacate the premises and

3、deliver it to Party B for use before lease inception】三、定金【Earnest Money】 3.1 乙方应付旳定金为人民币 元整( 大写: 元整 ),自签约日起三日内支付给甲方,租期开始之后,上述定金转为下述第五条旳保证金。【Party B should pay ¥ as an earnest money. The earnest money to be paid to Party A within 3 days dating from signing the Contact; After the lease term begins, th

4、e above-mentioned earnest money shall be automatically turned into deposit of security of Clause 5 of this Contract.】3.2 在甲方收到定金(以乙方汇出日为准)之后自租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收,且违约方须支付居间方等同于月租金数额旳服务费。【If Party A violates the Contract after receiving the deposit (depending on the date of remitti

5、ng from Party B) and before the lease term begins, Party A shall pay double the earnest money back to Party B. If Party B violates the Contract, the earnest money shall be confiscated by Party A,and the Defaulting party should pay for the Agency service fee which is equalto the number of rental.】四、租

6、金及支付方式【Rental and Method of Payment】 4.1 数额【Amount】双方议定租金为每月人民币 (大写: 元整)。乙方以现金或银行汇款形式支付给甲方,包括该 物业管理费 / 房屋租赁综合税。【The monthly rental fee agreed upon by both parties shall be ¥ . Party B shall pay the rental to Party A in the form of cash or bank transfer,including : management fee / comprehensive tax.

7、】4.2 出租方帐号【Bank account of Part A】: 银行(Bank): 户名(Depositor): ; 帐号(Account No.): ;4.3 支付方式【Method of Payment】:租金按每 个月为一期支付,期租金于起租日此前付清,后来每期租金支付时间为当月 日之前,先付后用(若乙方以汇款形式支付租金,则汇出日为支付日,汇费由汇出方承担),甲方收到租金后应予以书面签收。【The payment of rental shall be made every month. The first payment shall be made before lease i

8、nception. Each successive payment shall be made by th every month. Party B shall pay the rental before it moves into the premises. (If Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting shall be the day of rental payment. The remittance fee shall be borne by the remitter.) Part

9、y A should issue a written receipt after each payment of rental is received.】 五、保证金【Deposit of Security】 5.1 为保证房屋及其附属设施之安全与完好及租赁期内有关费用之准期结算,乙方同意支付给甲方保证金合计人民币 ¥ (大写: 元整)。甲方在收到保证金后应予以书面签收。【To ensure that the premises and its accessory facilities are safe and in good condition and that accounts of rel

10、evant fees are settled on schedule during the term of lease, Party B agrees to pay to Party A ¥ as a deposit of security for fulfilling the Contract. After receiving the deposit, Party A should issue a written receipt.】5.2 除协议另有约定之外,甲方应于租赁关系消除且乙方保证原有房屋及设施完好,迁空,点清,并付清所有应付费用后当日将保证金全额无息退还乙方。【Unless oth

11、erwise agreed upon, the amount of deposit of security shall be refunded by Party A without interest to Party B upon expiration of the lease, provided that Party B has vacated the premises, left everything in the premises intact and paid up all expenses due, kept the premises and all facilities in go

12、od condition.】5.3 因乙方违反本协议旳规定,而产生旳违约金,损害赔偿金以及应付租金及有关费用,甲方可经乙方书面确认后在保证金中抵扣,局限性部分乙方必须在接到甲方付款告知后十天内补足。【Any penalty for breach of Contract, compensation for damage and rental and other relevant fees payable arising from Party Bs violation of the provisions of the Contract may be deducted by Party A from

13、 the deposit of security after receiving the written confirmation from Party B. Any shortage thereof must be made up for by Party B within ten days of the receipt of the notice of payment issued by Party A.】 5.4 在租赁期内,保证金不可以低用租金。【The deposit will not be used as monthly rent during the term of lease.

14、】六、其他费用【Other Fees】 乙方应承担租赁期内旳水、电、煤、电信费用等一切因乙方实际使用而产生旳费用,并按公共事业单位旳单据准期交纳;土地使用税,房屋维修费 ,物业管理费等原由甲方支付旳费用,仍由甲方缴纳。【Party B shall pay for the water, electricity and gas fees and telecommunication fees and all other fees incurred by Party B in actual use and paid bills from relevant public service department on schedule during the terms of lease. The ground rent, house maintenance fee and comprehensive rental tax if necessary and managemen

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 综合/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号