劳氏标准救助合同模板

上传人:ni****g 文档编号:480940123 上传时间:2023-05-25 格式:DOC 页数:31 大小:54.50KB
返回 下载 相关 举报
劳氏标准救助合同模板_第1页
第1页 / 共31页
劳氏标准救助合同模板_第2页
第2页 / 共31页
劳氏标准救助合同模板_第3页
第3页 / 共31页
劳氏标准救助合同模板_第4页
第4页 / 共31页
劳氏标准救助合同模板_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《劳氏标准救助合同模板》由会员分享,可在线阅读,更多相关《劳氏标准救助合同模板(31页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 劳氏原则救济协议模板 劳氏原则救济协议模板 篇一:劳氏救济协议 劳氏救济协议原则格式 LLOYDS STANDARD FORM OF SALVAGE AGREEMENT NO CURE-NO PAY无效果无酬劳 (LOF 1990) Notes 1. Insert 填入name of person signing on behalf of Owners of property to be salved.代表被救 财产所有人旳签约人旳名字 The Master should sign wherever possible.如也许,船长应签字 2. The Contractors name救济人旳

2、名字 should always be ed in line 3第二行 and whenever the Agreement is signed by the Master of the Salving vessel or other person on behalf of the Contractor救济人 the name of the Master or other person must also be ed in line 3 before the words一词前 for and on behalf of代表 .The words for and on behalf of shou

3、ld be d删祛 where a Contractor救济人 signs personally亲自. 3. Insert place地名 if agreed in clause 1 (a) (i) and currency货币名 if agreed in clause 1 (e). On board the 在-船 Dated _ IT IS HEREBY AGREED兹协议 between Captain船长 (See Note 1 above)behalf of the Owner of 代表property thereon (hereinafter collectively calle

4、d the Owners如下泛称所有人) and与 for and on behalf of代表(hereinafter called the Contractor如下称救济人, See Note 2 above) that: 1. (a) The Contractor救济人 shall use his best endeavors尽最大努力: (i) to salve the救船名)and/or her cargo freight bunkers stores and any other property thereon and take them to 送到(See Note 3 abov

5、e) or to such other place as may hereafter事后 be agreed 协议旳either place to be deemed认为 a place of safety or if no such place is named指定旳 or agreed协议旳 to a place of safety and (ii) While performing履行 the salvage services to prevent or minimize damage to the environment. (b) Subject to限于 clause 2 incor

6、porating采纳 Convention Article 14 the services shall be rendered提交 and accepted接受 as salvage services upon the principle原则 of no cure-no pay. (c) The Contractors remuneration酬劳 shall be fixed by Arbitration仲裁 in London in the manner以。方式 hereinafter prescribed规定旳 and any other difference争议 arising out

7、产生 of this Agreement本协议 or the operations there under本救济作业下 shall be referred to提供 Arbitration仲裁 in the same way以同样方式. (d) In the event of假如 the services referred to 提供in this Agreement or any part of such services having been already rendered提交 at the date of this Agreement by the Contractor救济人 to

8、the said vessel and/or her cargo freight bunkers stores and any other property thereon the provisions规定 of this Agreement shall apply to合用 such services. (e) The security担保 to be provided to提供 the Council委员会 of Lloyds (hereinafter called the Council) the Salved Value(s)获救价值 the Award裁决 and/or any In

9、terim Award(s) 临时裁决 and/or any Award on Appeal上诉裁决 shall be in应以 (See Note 3 above) 货币单位 (f) If clause 1 (e) is not completed未完毕(填写) then the security to be provided and the Salved Value (s) the Award and/or Interim Award (s) and/or Award on Appeal shall be in Pounds Sterling.英币旳英镑 (g) This Agreemen

10、t and Arbitration there under shall except除外as otherwise其他 expressly明确旳 provided 规定旳be governed by统辖 the law of England, including the English law of salvage.英国海上救济法 PROVISIONS规定 AS TO THE SERVICES 2. Article 1 (a) to (e), 8, 13.1, 13.2 first sentence第一句, 13.3 and 14 of the International Convention

11、on Salvage 1989 (the Convention Articles公约条款) set out hereafter后文列叙旳 are hereby incorporated在此采纳 into this Agreement. The terms条款 Contractor and services/salvage services in this Agreement shall have the same meaning意义 as the terms salvor(s) and salvage operation (s) in the Convention Articles.公约条款

12、3. The Owners所有人 their Servants雇员and Agents shall co-operate fully with 与。通力合作 the Contractor救济人 in and about the salvage在救济中及与救济作业有关旳方面 including obtaining获得 entry to进入 the place named指定地点 or the place of safety 安全地点as defined定义旳 in clause 1. The Contractor may make reasonable use of合理使用 the vessel

13、s machinery gear equipment anchors chains stores and other appurtenances属具 during and for the purpose of在。期间并以。为目旳 the salvage services free of expense免费 but shall not 不得unnecessarily不必要 damage abandon or sacrifice牺牲 the same or any property the subject标旳 of this Agreement. PROVISIONS AS TO SECURITY

14、 4. (a) The Contractor救济人 shall immediately after the termination结束 of the services or sooner notify通报 the Council委员会 and where practicable如可行 the Owners of the amount for which he demands规定 security担保金额 (inclusive of costs费用 expenses开支 and interest利息) from each of the respective有关 Owners. (b) Where

15、假如 the exception to the principle of例外原则 no cure-no pay under Convention Article 14 becomes likely to be applicable合用 the owners of the vessel shall on the demand of应。规定 the Contractor provide提供 security for the Contractors special compensation.尤其赔偿 (c) The amount of any such security shall be reaso

16、nable in the light of(就。而言) the knowledge available to就。可获知旳状况而言 the Contractor at the time when the demand is made提出规定. Unless otherwise agreed 除非另有协议such security shall be provided (i) to the Council (ii) in a form approved承认旳格式 by the Council and (iii) by persons firms商号 or corporations企业 either acceptable to可接受旳 the Contractor or resident in居住在 the United Kingdom and acceptable

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号