汉译英必备句型

上传人:re****.1 文档编号:480594043 上传时间:2023-09-02 格式:DOCX 页数:9 大小:43.79KB
返回 下载 相关 举报
汉译英必备句型_第1页
第1页 / 共9页
汉译英必备句型_第2页
第2页 / 共9页
汉译英必备句型_第3页
第3页 / 共9页
汉译英必备句型_第4页
第4页 / 共9页
汉译英必备句型_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《汉译英必备句型》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英必备句型(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1.我非常感谢.Thank you very much for.2. 热情友好的欢迎辞gracious speech of welcome3. 之一 be one of4.访问.是.A visit to.has.5.多年梦寐以求的愿望has long been my dream6给予我一次的机会.(The visit will) give me(an excellent )opportunity to .7.我为.,再次表达(我的愉快之情和荣幸之 感)。 I wish to say again that I am so delighted and privileged to.8(. 我对您为我

2、到达贵国后所做的一切安排) 深表感谢。note注意这里“到达”的动词向名词形式的 转变。 Im deeply grateful for everything youve done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作), 与中国汽车业的杰出人士合作共事。note( 1)这里的“合作共事”可以不译,由 前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2) “杰出人士”的翻译 Im very glad to have the opportunity to work in your company with a group of br

3、illiant people in Chinas automobile industries.10.多年来一直盼望.note主要是对“盼望”一词的快速反应。 have been looking forward to .for many years11. 我很感激.note一出现“感激”,首先反应就是appreciate 及其同族词。 I appreciate.12. 你若不在意的话, . If you dont mind.13. 去.走走 tour around.14.浦江商务旅游公司note一注意其中的旅游的选词 Pu Jiang Business Travel Company15. 国家旅

4、游局note一局不一定要用 bureau the Chinese National Tourist Administration16. 经.批准的. approved by.17. 在华. in China18. 以.为主要服务对象 provide services mainly to.19. 公司的宗旨是. We operate under the principal of.20. 促进,改善,发展 promote,improve,promote21. 及其周边地区.and its surrounding areas22. 提供全方位的服务note注意这里的“全方位的翻译 offer an

5、all-round service to.23. 竭诚 do ones best24.坦诚相待.in an honest partnership25. 商务 business activities26. 我们很高兴. It gives us great pleasure to.27. 再次接待.note学习这种比较特殊的说法 to play host to . Once again29. 学校的全体师生员工 the faculty, students and staff of the university30. 向.表示热烈欢迎.wish to extend ones warm welcome

6、 to .31. 格林博士和夫人Dr.and Mrs. Green32. 我相信. I am convinced that.33. 这次对.的访问 note注意“这次”的翻译 current visit to.34.必将为. will surely.35.作出(重要)贡献 make an important contribution to.36.祝大家.note注意大家的翻译 wish you all.37.友好合作关系note一注意语序的安排 the friendly relations and cooperations38. 我怀着非常愉快的心情(出席本届年会). note除句型外注意,在

7、出席前添加的小词, 以及年会的翻译. It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39. 值此.之际,. On the occasion of.40. 我为能有机会.,向.致以深深的谢意. I would like to express my deep appreciation to . for this opportunity to.41. 就.问题进行发言 to address the meeting on the topic of.42.为.提供了(理想的)场所.provides us wi

8、th an ideal arena where we will.43. 我愿借此机会,就全世界范围内的环境保 护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商 讨.note重点是后半句语言的组织.先翻译了 商讨后,怎样将发表.看法衔接上去. I wish to take this opportunity to discuss with you my thoughts on the issue of world-wide environmental protection.44. 在这举国同庆的夜晚,. On the occasion of this evening of national celebra

9、tion,45. 各位来宾 all the guests46. 光临我们的春节联欢晚会note光临的翻译,和春节联欢晚会的n 种翻译方法 come to this party to celebrate our Spring Festival47. (在座)各位 all present here48. 轻松,欢快的 most relaxing and delightful49. 春节是我国一年中的良辰佳时.note良辰佳时的翻译,以及一年中的处 理 The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our

10、 tradition.50.我愿(希望). I hope.51. 外国来宾note宾不一定就是guest overseas visitors(guests)52. 尽情品尝中国的传统美酒和佳肴 have a good time enjoying to ones hearts content the finest traditional Chinese cuisine and wine53. 彼此沟通,增进友谊note除了前者,还要注意增进的择词 to get to know each other and to increase our friendship54. 最后,我再次感谢各位嘉宾的光临

11、,并祝各 位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.note除了注意最后那祝福词的翻译外,要 关注光临和句首最后的翻译 In closing, Id like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55. 热情的迎接和款待note热情的.多个词可以表示这个意思 warm reception and hospitality56. The past five days in China

12、, 在中国度过的这五天57. 令人愉快,难以忘怀!note难以忘怀的口译确实被固定了下来 be truly pleasant and enjoyable and most memorable58. 我特别要称颂我们的中国合作者 ,他们的 真诚合作与支持使这项协议得以签署.note句子最后一部分的口译方式是值得学 习的,此外特别,称颂都应该学到条件反 射的程度. I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding the

13、se agreements.59. 我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公 司的永久友谊和合作而干杯!note好句子,背出来. May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60. 中美合资企业 a Sino-American joint venture61. I have to say that.我认为.62. business management 经营管理 63.

14、由于.,所以.note用了 due to.后要学会将to后内容都 转化为名词性形式.,Due to.64.直率 direct and straightforward65. I cant say our way of doing business is absolutely superior.note一尤其是句首一I cant say.的参考翻译 我无法断言,我们的经营方式一定在他 们之上.66. 优点和弊端note一翻出来后,还要注意,.的优点和弊端,用 什么介词strong and weak points in.67. 近年来,.一一 In recent years,68. business executives 一一经理人员69. 毕竟,.一一 After all,70.已认识到.一一 have recognized.71. 更具人情味的.一一 the more humane way of.72. 管理方式note一方式何必去翻译出来 一一 management73.在.中(上)存在差异一一 there are differences in . Between/among.74.现状一一 current situation75.基于.,.一一 Considering the fact that.,.76. 轿车目前在中国的占有率为

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号