英文版-中华人民共和国安全生产法(2014修正)

上传人:汽*** 文档编号:478385882 上传时间:2023-06-21 格式:DOC 页数:28 大小:490.10KB
返回 下载 相关 举报
英文版-中华人民共和国安全生产法(2014修正)_第1页
第1页 / 共28页
英文版-中华人民共和国安全生产法(2014修正)_第2页
第2页 / 共28页
英文版-中华人民共和国安全生产法(2014修正)_第3页
第3页 / 共28页
英文版-中华人民共和国安全生产法(2014修正)_第4页
第4页 / 共28页
英文版-中华人民共和国安全生产法(2014修正)_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述

《英文版-中华人民共和国安全生产法(2014修正)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文版-中华人民共和国安全生产法(2014修正)(28页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Work Safety Law of the Peoples Republic of China (2014 Amendment) 中华人民共和国安全生产法(2014修正) Issuing authority:Standing Committee of the National Peoples CongressDocument Number:Order No. 13 of the PresidentDate issued:08-31-2014Level of Authority:LawsWork Safety Law of the Peoples Republic of China(Adopt

2、ed at the 28th session of the Standing Committee of the Ninth National Peoples Congress on June 29, 2002; amended for the first time according to the Decision on Amending Certain Laws adopted at the 10th session of the Standing Committee of the Eleventh National Peoples Congress on August 27, 2009;

3、and amended for the second time according to the Decision on Amending the Work Safety Law of the Peoples Republic of China adopted at the 10th session of the Standing Committee of the Twelfth National Peoples Congress on August 31, 2014)中华人民共和国安全生产法(2002年6月29日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议通过根据2009年8月27日第十一

4、届全国人民代表大会常务委员会第十次会议关于关于修改部分法律的决定第一次修正根据2014年8月31日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十次会议关于修改中华人民共和国安全生产法的决定第二次修正)Table of Contents目录Chapter I General Provisions第一章总 则Chapter II Safeguards for Work Safety of Business Entities第二章生产经营单位的安全生产保障Chapter III Rights and Obligations of Employees in Work Safety第三章从业人员的安全生产权利义

5、务Chapter IV Work Safety Supervision and Administration第四章安全生产的监督管理Chapter V Emergency Rescue, Investigation and Handling of Work Safety Accidents第五章生产安全事故的应急救援与调查处理Chapter VI Legal Liability第六章法律责任Chapter VII Supplementary Provisions第七章附 则Chapter I General Provisions第一章总 则Article 1 To reinforce work

6、 safety, prevent and reduce work safety accidents, protect the life and property safety of the people, and promote the sustainable and sound economic and social development, this Law is developed. 第一条为了加强安全生产工作,防止和减少生产安全事故,保障人民群众生命和财产安全,促进经济社会持续健康发展,制定本法。Article 2 This Law is applicable to the work

7、safety of entities engaged in production and other business activities (hereinafter referred to as the “business entities”) within the territory of the Peoples Republic of China. Where a relevant law or administrative regulation provides otherwise for fire safety, road traffic safety, railway traffi

8、c safety, waterway traffic safety, civil aviation safety, nuclear and radiation safety, or safety of special equipment, the provisions of such a law or administrative regulation shall apply. 第二条在中华人民共和国领域内从事生产经营活动的单位(以下统称生产经营单位)的安全生产,适用本法;有关法律、行政法规对消防安全和道路交通安全、铁路交通安全、水上交通安全、民用航空安全以及核与辐射安全、特种设备安全另有规定

9、的,适用其规定。Article 3 In work safety, the notion of “people-oriented and safe development” and the principle of “safety first, focusing on prevention, and integrated control” shall be adhered to, the primary responsibilities of business entities shall be reinforced and enforced, and a mechanism includin

10、g the responsibilities of business entities, participation of employees, governmental regulation, industry self-regulation, and supervision from the general public shall be established. 第三条安全生产工作应当以人为本,坚持安全发展,坚持安全第一、预防为主、综合治理的方针,强化和落实生产经营单位的主体责任,建立生产经营单位负责、职工参与、政府监管、行业自律和社会监督的机制。Article 4 Business e

11、ntities must comply with this Law and other laws and regulations related to work safety, strengthen work safety management, establish and improve their work safety responsibility systems and work safety polices and rules, enhance work safety conditions, promote work safety standardization, improve t

12、heir work safety levels, and ensure work safety. 第四条生产经营单位必须遵守本法和其他有关安全生产的法律、法规,加强安全生产管理,建立、健全安全生产责任制和安全生产规章制度,改善安全生产条件,推进安全生产标准化建设,提高安全生产水平,确保安全生产。Article 5 The primary person in charge of a business entity shall be fully responsible for the business entitys work safety. 第五条生产经营单位的主要负责人对本单位的安全生产工作全

13、面负责。Article 6 Employees of a business entity shall be entitled to safeguards for work safety according to the law, and perform work safety obligations according to the law. 第六条生产经营单位的从业人员有依法获得安全生产保障的权利,并应当依法履行安全生产方面的义务。Article 7 Trade unions shall oversee work safety.The trade union of a business en

14、tity shall organize employees to participate in the democratic management and oversight of work safety of the business entity, and protect the lawful rights and interests of employees in terms of work safety. To develop or amend polices and rules related to work safety, a business entity shall hear

15、the opinions of its trade union. 第七条工会依法对安全生产工作进行监督。生产经营单位的工会依法组织职工参加本单位安全生产工作的民主管理和民主监督,维护职工在安全生产方面的合法权益。生产经营单位制定或者修改有关安全生产的规章制度,应当听取工会的意见。Article 8 The State Council and the local peoples governments at and above the county level shall develop and organize the implementation of general plans on work safety in accordance with the national economic and social development plans. General plans on work safety shall be connected with general plans on urban and rural development.The State Council and the local peoples governments at and above the county level shall strengthen

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 其它考试类文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号