奔腾年代台词

上传人:ni****g 文档编号:477765702 上传时间:2023-07-06 格式:DOC 页数:26 大小:362.50KB
返回 下载 相关 举报
奔腾年代台词_第1页
第1页 / 共26页
奔腾年代台词_第2页
第2页 / 共26页
奔腾年代台词_第3页
第3页 / 共26页
奔腾年代台词_第4页
第4页 / 共26页
奔腾年代台词_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《奔腾年代台词》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奔腾年代台词(26页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、word 2003年奥斯卡奖提名影片奔腾年代海报时间00:16-02:33台词1seabiscuit片名:奔腾年代2man narratingThey called it the car for Everyman.人们称之为人人皆宜的车。3Henry Ford himself called it a car for the great multitude.亨利福特本人如此称它为适合大众的车。4It was functional and simple, like your sewing machine or your cast-iron stove.它功能齐备构造简单,就像你的缝纫机,或是你的铸

2、铁炉。5You could learn to drive it in less than a day.你可以在不到一天的时间学会开它。6and you could get any color you wanted, so long as it was black.你也可以买到你想要的颜色,但目前只有黑色。7When Ford first conceived the Model T, it took 13 hours to assemble.福特造第一辆T型车时,花了13个小时来装配。8Within five years, he was turning out a vehicle every 9

3、0 seconds.5年后,他每90秒就能生产出一辆汽车。9Of course, the real invention wasnt the car; it was the assembly line that built it.当然,真正的发明不是车,而是制造它的装配线。10Pretty soon, other businesses had borrowed the same techniques.很快,其它行业也借鉴了同样的技术。11Seamstresses became button sewers.裁缝成了钉纽扣的。12Furniture makers became knob turner

4、s.家俱匠成了装把手的。13It was the beginning and the end of imagination.那是想象的起点和终点。14All at the same time.都在同时发生。NarratorIt was a land of opportunity.那是片充满机遇的土地。2The country was shrinking, and there was life to be made out west for any man with drive and ambition.乡村的面积在缩小,但对于每个有动力和雄心的男人,西部是创业的地方。3If your drea

5、m was big enough and you had the guts to follow it, there was truly a fortune to be made.如果你的梦想足够远大,你又有勇气去追随它,财富便唾手可得。1C.S. HOWARDS BICYCLES SOLD AND REPARIRED new OPEN of BUSINESS霍氏自行车行,零售兼修理,新开业。2Damn thing blew on me.这鬼东西烧坏了。3What?什么?4Its a Stanley Steamer.The boiler blew.斯坦利蒸汽车。锅炉烧坏了。5-oh? Can y

6、ou fix it?你能修吗?6Sure. Sure, I can fix it.当然。我当然能修。7This is an amazing machine.这是台奇妙的机器。8Its got a two-stroke boiler system.它有着双冲程的锅炉系统。9thats heated by this huge fire grate.由这个大炉篦来加热。10I mean, its-Well, its basically a very small lootive.我是说,它是-它根本上是个小型的火车机车。11Thank you.。12Now, I made some improveme

7、nt.现在,我做了一些改良。13It wasnt your boiler that was blowing. It was your bleed valve.烧坏的不是你的锅炉。而是你的排放阀。14So with increased pressure, I can see you getting up to miles an hour.所以,增压后,我想它能跑到每小时40英里。15Really?真的?16Oh,yeah. And if you superheat the excess, I can see you reaching Fifty, maybe 60 miles an hour.

8、真的?哦,是的。如果你过度加热的话,我想它能达到-每小时50,也许60英里。17Is that right?这行吗?19Easily. And the thing of it is, Mr. Coughlin, you dont feed it, you dont stable it, and unless you hit a lamppost, the things not gonna get sick and die on ya.很轻松的事。重要的是,考夫林先生,你不用喂它,你不用圈养它,除非你撞到灯柱上,这东西不会生病离你而去的。20-Thats funny.真有趣。21To tell

9、you the truth,I wouldnt spend more than five dollars on the best horse in America.说句心里话,就算全美国最好的马,我也不愿花上5块钱以上。We never know how high we are till we are called to rise.我们从不知道我们有多高,直到我们被召唤站起。And then, if we are true to plan, our statures touch the skies.如果我们格守计划,我们的身才能够触到苍穹。The heroism we recite would

10、 be a daily thing.我们历数的英雄事迹,也将变得稀松平常。Did not ourselves the cubits warp, for fear to be a king.不正是我们自己歪曲了度量,不敢称王称霸。Emily DickinsonThank you. Thank you for ing.。各位的光临。I came here 15 years ago with 21 cents in my pocket.15年前我来到这里,口袋里只有21美分。I know a lot of us at the table have a story like that.我知道在座有许多

11、人有类似的故事。And, you know, I cant help thinking that if we can start out there and end up here, where cant we go in America?我不由得想,如果我们可以在别地起家而最终落户于此,美国还有什么地方我们到不了呢?So, as corny as it sounds, Id like to propose a toast to the future.虽然听上去有些象词滥调,我还是想提议为未来举杯。Because out here, my friends, the sky is literal

12、ly the limit.因为在外面,我的朋友, 天空正广阔无比。To the future! To the future!为了未来!为了未来!Charles Howard查尔斯霍华德San Francisco Chronicle旧金山纪事报CRASH!Market Collapses in 6,410,030 Share DayTel. & Tel. and Steel Among heaviest Losers行情大跌:一天市场狂跌6,410,030股。电报公司和钢铁公司名列最大输家。narrator旁白1There were no suicides on Wall Street that

13、 day.那天华尔街没有人自杀。2It was a myth that would grow over time.随着时间的推移,这将是个越来越难以捉摸的迷。3The real effect of October 29 took a little longer to sink in.后来人们才认识到10月29日的真正影响。4By noon, all the gains of the previous year had been obliterated.到中午前,上一年的收获全都泡了汤。5By 4:00 P.M., nearly $10 billion of market value was g

14、one.到下午4点,几乎百亿美元的市值化为乌有。6Over the next tow weeks, the hemorrhage continued.后两个星期里,大出血在继续。7And before long, 25% of the workforce was unemployed.不久,25%的劳动力失了业。8A great national migration began.一场全国大迁徙开始了。9Displaced families took to the American highway in the last possession that remained to them:thei

15、r automobile.背井离乡的家庭踏上了美国公路,乘着他们所剩的唯一财产:他们的汽车。10And all at once, millions of Americans had a new definition of home.转瞬间,上百万的美国人对家有了新的定义。1I dont know. You still look pretty tall to be a jockey.我不知道,做骑师你看起来还是太高了。2Ive never been over 115.我从来没超过115磅。3Whered you learn to ride like that? Home.你在哪儿学的骑马,骑的这

16、么好?在家。4All right. Heres the way it works.好吧。可以这样。5I pay you $10 a week to ride. You owe nine dollars for your meals. Six dollars to sleep in the stalls, three dollar tack fee.我每周付你10美元骑马。你的伙食要付9美元,在马厩睡觉付6美元,三美元的马具费。6Thats the deal.就这个样子。7How do I pay all that back?那我该怎么还?8ScoffsYou win.你得赢马1Tijuana, Mexico,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号