8.-涉外合同的特点与翻译

上传人:大米 文档编号:476049313 上传时间:2023-09-04 格式:DOC 页数:16 大小:71.50KB
返回 下载 相关 举报
8.-涉外合同的特点与翻译_第1页
第1页 / 共16页
8.-涉外合同的特点与翻译_第2页
第2页 / 共16页
8.-涉外合同的特点与翻译_第3页
第3页 / 共16页
8.-涉外合同的特点与翻译_第4页
第4页 / 共16页
8.-涉外合同的特点与翻译_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《8.-涉外合同的特点与翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《8.-涉外合同的特点与翻译(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第八讲:涉外合同的特点和翻译1 教学目的与规定:本讲座旨在让学生理解涉外合同的文体特点,规定学生明确涉外合同的内容、程式、措辞等,不仅能纯熟地翻译和合同,并且能掌握合同写作的条理性、规范性、严谨性。2.教学内容:涉外合同格式、合同措辞用句、习常用语.教学重点:格式、措辞、常用句型4.教学措施:分析、解说、讨论5.参照资料: 教学过程与环节:PatI: 概述涉外合同是指国内企事业单位或个人与外国企事业单位或个人为实行某个特定目的,拟定互相的权利和义务所达到的合同。这种合同在英语中称“Contrat”或“greemen”。合同具有法律效力。随着改革开放的进一步,涉外合同的课题越来越广,涉及产品购销

2、、商业代理、合资经营、合伙开发、工程承包、加工承揽、技术或专利转让、聘任专家、文化交流、劳务输出等。涉外合同属法律性文献,是一种特殊的文体,其内容、程式、措辞等均有一定的规定,必须符合惯例,这往往给不熟悉合同文字的译者带来困难。本讲拟就翻译此类合同的一般性问题加以讨论。art II: 合同特点解析:1 条理性合同文体最明显的特点就是条理清晰、提纲挈领、项目分明、一目了然。一般来说,并列的项目具有同等契约效力。因此翻译时必须按原文的体例布局。合同的“第几条”可用Artice1,Artcle2, rile 3表达(也有的用第几章,如chapte ,chptr , chapter 3 表达)。条、款

3、、项的表达措施一般如下:条:1. . 3. 款:11 1.2 1. 项:a. b. c. 也有的是这样表达的:条: 2 3. 款: b c 项: i ii 无论采用那种条、款、项的表达法,其原则是,纲目和条款的符号构造必须始终一致。2规范性涉外合同的规范性可体目前如下两个方面:2.1 构造与格式相对固定要翻译涉外合同,一方面应对合同的基本构造和格式做到心中有数。涉外合同的构造虽因交易性质或条件不尽相似而有繁简之分,但以力求简要、完整为原则。较完整的涉外合同一般由四项构成:1. 标题2. 前文一般涉及订约时间、订约地点、订约当事人、订约缘由。3. 正文一般涉及定义条款、双方当事人的权利与义务、合

4、同的效期、合同的终结、合同的转让、合同的修改、不可抗力、仲裁、合用法律等。4. 结尾条款一般涉及合同文字效力、份数、附件等未尽事宜及双方代表签字。合同文字,为了传达某种“原则信息”,往往句式都相仿,特别是多种涉外合同的前文几乎都大同小异,同业见之,照此办理,译文不必、也不可标新立异。由于这种格式沿用已久,已不仅是程式上的规定,并且也是出于达意上的需要。请看下面的例子:例)Sale AgremnThe agreemet, (is) made in ijing thi eigth da f uust 1993y AraingCo., Lt, a Chinse Copation vingits re

5、giered oficet eijin, eopleRepuic oChina (henaftercalled “Seller”) and teranl Trading Co., Lt, aN York Crporti ai s regsered office t New Yok,Y, U.A (herinaftercalle“uyr”). WITNESSTWHERAS, Sll is egagd n deang of(roduct)nd desiresto sell (prouc)to Byr, adWHERA, Buyer deires t purhse(product) frmels,N

6、o, TEEFOE, i is agree as ollw:购 销 合同本合同于1993年8月8日在北京签订。一方为中国公司AC贸易有限公司,注册地址为中华人民共和国北京(如下简称“卖方”)。一方为纽约公司国际贸易有限公司,注册地址为美利坚合众国纽约州纽约市(如下简称“买方”)。证 明鉴于卖方从事经营(某产品)并乐意将(某产品)发售给买方,且买方乐意购买卖(某产品),因此,签订售购条款如下: 例2)EpoContracThis Contract is eted intothis 5h day of Augus 199 betwee AC and ring Co., d. (hereiaftrl

7、e “Seler”) who agres to sel, and YZ Trading Co., Ltd. (hifter caled “Byer”) whoarees to by the folowng ods on th folwing ers nd condtion.出 口 合 同本合同由AB贸易有限公司(如下简称“卖方”)和XY贸易有限公司(如下简称“买方”)于1年月5日签订。买卖双方批准按如下条款购买、发售下述商品。(注:这种没有“wheras use” 形式的前文较例1)简化诸多,商场上较多采用)例3)-Govenmntl Trai Agreeent No. i Aeement s

8、 made on hda f_9, BETWEE _(hereinatr reeredto a e Seer) asthe oe Se and _ (eeifrreerre to s the Buy) s t ooeSideEEAS, the Seller hs aredto sell and th buyer has agred to by (heeinatr referd oas teGos) the quant, specificatn, an rice fhichre oidedin chede A. I HEEBY AREED AFOLLW: 民间贸易合同书 合同号_(下称卖方)为一

9、方,_(下称买方)为另一方,于_年_月日签订本合同书,经批准,卖方发售、买方购买_(下称货品),其数量、规格、价格详见清单A。兹批准如下:例4) ntrat ForJintOperatio Enteprse CONY LT.,a compayduly rnized ner te La f _ and having is regitered oicea(eenfer cal “Part A”) A_COMPY LTD., comany y oganizeud th L ofadhvn its regisere offie at (hereiftecalled “Prty B”)Pary and

10、Pt B(heenft refredto s he “atie”)ree o jointly maCo-oeation eure oman (hrinaftr refered t te “VC”) in accordanc ih “te Laof the Poples Rpublc of Cinaon oi Venture Using Chiese a oren Invetment” and he “Reguations o he Implemenation of thLaws of h eple Repblc ofChina nJoint Vnturs UingCinese and Fore

11、in nvestment” ndother applical lws arguatis. 合伙经营公司合同 有限公司,遵循 法律注册的 公司(简称 ),地址: 为甲方与 有限公司,遵循 法律注册的 公司(简称 )地址: 为乙方。甲方和乙方(简称双方)批准根据中华人民共和国中外合资公司法和中华人民共和国中外合资公司法实行条例及其他有关法律的规定,共同成立一家合伙经营公司(简称“合伙公司”)。上例“前文”没有签约日期。合同签订的日期表白该合同生效的时间。合同的日期可签写在前文,也可签写在结尾。涉外合同对这两种状况在法律意义上有所区别。如果日期签写于合同前文,在法律上将视此日期为订约日期,亦即合同生效日期。如日期签写于合同结尾,又可分两种状况,一是合同双方当事人在一起会签,则该日期为合同生效日期;二是合同双方当事人不在一起,一方签订后再寄送另一方签,则后来一方签订日期为合同生效日期。有时,为了便于涉外经济活动,提高办事效率,公司、公司间还常常使用格式合同。例如:MODENRCTnatN. Date: Seller: Sgedt: Adds: aleAddres: yr: es: Cae Ad

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号