【客中行】原文注释、翻译赏析

上传人:桔**** 文档编号:473866488 上传时间:2023-05-31 格式:DOCX 页数:1 大小:11.39KB
返回 下载 相关 举报
【客中行】原文注释、翻译赏析_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《【客中行】原文注释、翻译赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【客中行】原文注释、翻译赏析(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、【客中行】原文注释、翻译赏析 李白客中行兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。但使主人能醉客,不知何处是他乡。【译文及注释】兰陵出产的美酒,透着醇浓的郁金的芬芳,盛在玉碗里看上去犹如琥珀般晶莹。只要主人同我一道尽兴畅饮,一醉方休,我管它这里是故土还是异乡呢!1、兰陵:地名。2、但使:只要。【赏析】抒写离别之悲、他乡作客之愁,是古代诗歌创作中一个很普遍的主题。然而这首诗虽题为客中;作,抒写的却是作者的另一种感受。兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。;兰陵,点出作客之地,但把它和美酒联络起来,便一扫令人沮丧的外乡异地凄楚情绪,而带有一种使人迷恋的感情色彩了。著名的兰陵美酒,是用香草郁金加工浸制,带着醇浓的芬

2、芳,又是盛在晶莹润泽的玉碗里,看去犹如琥珀般的光艳。诗人面对美酒,愉悦兴奋之情自可想见了。但使主人能醉客,不知何处是他乡。;这两句诗,可以说既在人意中,又出人意外。说在人意中,因为它符合前面描写和感情开展的自然趋向;说出人意外,是因为?客中行?这样一个似乎是暗示要写客愁的题目,在李白笔下,完全是另一种表现。这样诗就显得特别耐人寻味。诗人并非没有意识到是在他乡,当然也并非丝毫不想念故土。但是,这些都在兰陵美酒面前被冲淡了。一种流连忘返的情绪,甚至乐于在客中、乐于在朋友面前尽情欢醉的情绪完全支配了他。由身在客中,开展到乐而不觉其为他乡,正是这首诗不同于一般羁旅之作的地方。李白天宝初年长安之行以后,移家东鲁。这首诗作于东鲁的兰陵,而以兰陵为客中;,应为开元年间亦即入京前的作品。这时社会呈现着财阜物美的繁荣景象,人们的精神状态一般也比较昂扬振奋,而李白更是重友谊,嗜美酒,爱游历,祖国山川风物,在他的心目中是无处不美的。这首诗充分表现了李白豪放不羁的个性,并从一个侧面反映出盛唐时期的时代气氛。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 大学论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号