李致远《小桃红·碧桃》翻译赏析-古诗-赏析

上传人:鲁** 文档编号:473051772 上传时间:2023-02-01 格式:DOC 页数:1 大小:12.50KB
返回 下载 相关 举报
李致远《小桃红·碧桃》翻译赏析-古诗-赏析_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《李致远《小桃红·碧桃》翻译赏析-古诗-赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李致远《小桃红·碧桃》翻译赏析-古诗-赏析(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

李致远?小桃红碧桃?翻译赏析-古诗-赏析 【越调】小桃红碧桃年代:元代 李致远体裁:散曲小令宫调:越调曲牌:小桃红秾华不喜污天真,玉瘦东风困,汉阙佳人足风韵。唾成痕,翠裙剪剪琼肌嫩。高情厌春,玉容含恨,不赚武陵人。注解碧桃:桃的变种。春季开花。花重瓣,白色、粉红至深红,或洒金。不结果实。秾华:繁茂的花朵。玉瘦:指碧桃花枯萎。阙:此指宫殿。汉阙佳人,指赵飞燕。唾成痕:指桃树渗出的桃胶在花瓣上成瘢痕,又以花瓣痕喻美人泪痕。翠裙剪剪:翠绿桃叶如裙映衬得白玉般的桃花分外娇嫩。剪剪:整齐貌。高情:深情。不赚:不骗。武陵人:指陶渊明?桃花源记?所写涣人。译文花朵香浓繁盛,不喜脏污,保持天真本性,玉肌清瘦在浩浩东风中慵懒困倦,具有汉宫美人赵飞燕的千般风韵。花瓣上留着美人多少泪痕,一片片如翠绿裙衫衬着娇嫩的肌肤,情不深挚、高尚感情,讨厌春天的喧闹,玉颜满含愁恨,不欺骗武陵人。赏析:自古咏桃花之作颇多,此首独以汉家美人写桃花风韵,情调顿出。细描姿色,淡点慵情,把桃花给写活了。而以美人伤情喻桃花于东风春雨中之伶仃神态,堪称绝笔。结尾以武陵人作结,点明了自己爱好自然风物的美妙高洁情怀与隐逸之情。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号